Salmos 22

Pattloch Bibel (PAT80) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [Dem Chorleiter. Nach "Hinde der Morgenröte". Psalm Davids.]
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Stöhnend klage ich, aber die Hilfe bleibt fern.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 "Mein Gott" ruf' ich bei Tag, doch du antwortest nicht, auch in der Nacht, und finde keine Ruhe.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Du aber thronst als Heiliger, du Lobpreis Israels!
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du hast sie gerettet.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Zu dir schrieen sie und wurden befreit, auf dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ich aber bin ein Wurm, kein Mensch, der Leute Spott und verachtet vom Volk.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Wer mich sieht, verhöhnt mich, verzieht den Mund, schüttelt den Kopf:
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 "Er baute auf den Herrn; der soll ihn befreien, der soll ihn retten, wenn er ihn liebt!"
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Ja, du halfst mir aus dem Mutterschoß, du bargst mich an der Mutterbrust!
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Dir bin ich anvertraut von Jugend auf, vom Mutterleibe an bist du mein Gott.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Sei mir nicht fern, denn nah ist die Not, da niemand hilft!
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Es umringt mich eine Herde von Stieren, Basanbüffel umkreisen mich.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Den Rachen sperren sie gegen mich auf, Löwen, reißend und brüllend.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Dem Wasser gleich bin ich hingeschüttet; alle meine Glieder lösen sich auf. Mein Herz ist wie Wachs geworden, zerschmolzen in meiner Brust.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Trocken wie ein Tonscherben ist meine Kehle, die Zunge klebt mir am Gaumen, und du legst mich in Todesstaub.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Ja, Hunde umringen mich, eine Rotte von Frevlern umgibt mich. Sie zerreißen mir Hände und Füße.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Alle meine Knochen kann ich zählen. Sie blicken her und schauen gierig auf mich.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Sie verteilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Du aber, Herr, bleib mir nicht fern, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Entreiße dem Schwert mein Leben, der Gewalt der Hunde mein einziges Gut!
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen und vor den Hörnern der Büffel! - Du bist es, der mich erhört hat!
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Nun will ich deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde dich preisen! -
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Ihr Gottesfürchtigen, preist ihn, lobt ihn, alle Nachkommen Jakobs, erzittert vor ihm, alle Nachkommen Israels!
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht die Not des Armen. Er hat vor ihm sein Antlitz nicht verborgen, auf seinen Hilferuf hat er gehört.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Dir verdanke ich meinen Jubel in großer Gemeinde! Ich erfülle meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Die Armen mögen essen und gesättigt werden; den Herrn sollen preisen, die ihn suchen, euer Herz lebe auf für immer!
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Alle Enden der Erde sollen dessen gedenken und zum Herrn sich bekehren, vor ihm sich anbetend beugen alle Geschlechter der Völker!
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Denn dem Herrn gebührt die Königsmacht, er ist der Völkerherrscher.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Ihm allein huldigten alle, die in der Erde schlafen; vor ihm beugten sich alle, die in den Staub hinabgestiegen. Und meine Seele lebt für ihn.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Meine Nachkommen werden ihm dienen und vom Herrn erzählen dem folgenden Geschlecht.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 Sie werden sein gerechtes Tun den später Geborenen künden. Denn er hat es vollbracht.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.