Salmos 22
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 [Dem Chorleiter. Nach "Hinde der Morgenröte". Psalm Davids.]
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Stöhnend klage ich, aber die Hilfe bleibt fern.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 "Mein Gott" ruf' ich bei Tag, doch du antwortest nicht, auch in der Nacht, und finde keine Ruhe.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Du aber thronst als Heiliger, du Lobpreis Israels!
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du hast sie gerettet.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Zu dir schrieen sie und wurden befreit, auf dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Ich aber bin ein Wurm, kein Mensch, der Leute Spott und verachtet vom Volk.
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Wer mich sieht, verhöhnt mich, verzieht den Mund, schüttelt den Kopf:
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 "Er baute auf den Herrn; der soll ihn befreien, der soll ihn retten, wenn er ihn liebt!"
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Ja, du halfst mir aus dem Mutterschoß, du bargst mich an der Mutterbrust!
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Dir bin ich anvertraut von Jugend auf, vom Mutterleibe an bist du mein Gott.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Sei mir nicht fern, denn nah ist die Not, da niemand hilft!
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Es umringt mich eine Herde von Stieren, Basanbüffel umkreisen mich.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Den Rachen sperren sie gegen mich auf, Löwen, reißend und brüllend.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Dem Wasser gleich bin ich hingeschüttet; alle meine Glieder lösen sich auf. Mein Herz ist wie Wachs geworden, zerschmolzen in meiner Brust.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Trocken wie ein Tonscherben ist meine Kehle, die Zunge klebt mir am Gaumen, und du legst mich in Todesstaub.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Ja, Hunde umringen mich, eine Rotte von Frevlern umgibt mich. Sie zerreißen mir Hände und Füße.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Alle meine Knochen kann ich zählen. Sie blicken her und schauen gierig auf mich.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 Sie verteilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Du aber, Herr, bleib mir nicht fern, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Entreiße dem Schwert mein Leben, der Gewalt der Hunde mein einziges Gut!
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen und vor den Hörnern der Büffel! - Du bist es, der mich erhört hat!
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Nun will ich deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde dich preisen! -
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Ihr Gottesfürchtigen, preist ihn, lobt ihn, alle Nachkommen Jakobs, erzittert vor ihm, alle Nachkommen Israels!
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht die Not des Armen. Er hat vor ihm sein Antlitz nicht verborgen, auf seinen Hilferuf hat er gehört.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Dir verdanke ich meinen Jubel in großer Gemeinde! Ich erfülle meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Die Armen mögen essen und gesättigt werden; den Herrn sollen preisen, die ihn suchen, euer Herz lebe auf für immer!
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Alle Enden der Erde sollen dessen gedenken und zum Herrn sich bekehren, vor ihm sich anbetend beugen alle Geschlechter der Völker!
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Denn dem Herrn gebührt die Königsmacht, er ist der Völkerherrscher.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Ihm allein huldigten alle, die in der Erde schlafen; vor ihm beugten sich alle, die in den Staub hinabgestiegen. Und meine Seele lebt für ihn.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Meine Nachkommen werden ihm dienen und vom Herrn erzählen dem folgenden Geschlecht.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
32 Sie werden sein gerechtes Tun den später Geborenen künden. Denn er hat es vollbracht.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.