Salmos 22
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 [Dem Chorleiter. Nach "Hinde der Morgenröte". Psalm Davids.]
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Stöhnend klage ich, aber die Hilfe bleibt fern.
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 "Mein Gott" ruf' ich bei Tag, doch du antwortest nicht, auch in der Nacht, und finde keine Ruhe.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Du aber thronst als Heiliger, du Lobpreis Israels!
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du hast sie gerettet.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Zu dir schrieen sie und wurden befreit, auf dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ich aber bin ein Wurm, kein Mensch, der Leute Spott und verachtet vom Volk.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Wer mich sieht, verhöhnt mich, verzieht den Mund, schüttelt den Kopf:
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 "Er baute auf den Herrn; der soll ihn befreien, der soll ihn retten, wenn er ihn liebt!"
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Ja, du halfst mir aus dem Mutterschoß, du bargst mich an der Mutterbrust!
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Dir bin ich anvertraut von Jugend auf, vom Mutterleibe an bist du mein Gott.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Sei mir nicht fern, denn nah ist die Not, da niemand hilft!
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Es umringt mich eine Herde von Stieren, Basanbüffel umkreisen mich.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Den Rachen sperren sie gegen mich auf, Löwen, reißend und brüllend.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Dem Wasser gleich bin ich hingeschüttet; alle meine Glieder lösen sich auf. Mein Herz ist wie Wachs geworden, zerschmolzen in meiner Brust.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Trocken wie ein Tonscherben ist meine Kehle, die Zunge klebt mir am Gaumen, und du legst mich in Todesstaub.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Ja, Hunde umringen mich, eine Rotte von Frevlern umgibt mich. Sie zerreißen mir Hände und Füße.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Alle meine Knochen kann ich zählen. Sie blicken her und schauen gierig auf mich.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Sie verteilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Du aber, Herr, bleib mir nicht fern, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Entreiße dem Schwert mein Leben, der Gewalt der Hunde mein einziges Gut!
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen und vor den Hörnern der Büffel! - Du bist es, der mich erhört hat!
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Nun will ich deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde dich preisen! -
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Ihr Gottesfürchtigen, preist ihn, lobt ihn, alle Nachkommen Jakobs, erzittert vor ihm, alle Nachkommen Israels!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht die Not des Armen. Er hat vor ihm sein Antlitz nicht verborgen, auf seinen Hilferuf hat er gehört.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Dir verdanke ich meinen Jubel in großer Gemeinde! Ich erfülle meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Die Armen mögen essen und gesättigt werden; den Herrn sollen preisen, die ihn suchen, euer Herz lebe auf für immer!
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Alle Enden der Erde sollen dessen gedenken und zum Herrn sich bekehren, vor ihm sich anbetend beugen alle Geschlechter der Völker!
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Denn dem Herrn gebührt die Königsmacht, er ist der Völkerherrscher.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Ihm allein huldigten alle, die in der Erde schlafen; vor ihm beugten sich alle, die in den Staub hinabgestiegen. Und meine Seele lebt für ihn.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Meine Nachkommen werden ihm dienen und vom Herrn erzählen dem folgenden Geschlecht.
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
32 Sie werden sein gerechtes Tun den später Geborenen künden. Denn er hat es vollbracht.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.