Salmos 22

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Dem Chorleiter. Nach "Hinde der Morgenröte". Psalm Davids.]
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Stöhnend klage ich, aber die Hilfe bleibt fern.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 "Mein Gott" ruf' ich bei Tag, doch du antwortest nicht, auch in der Nacht, und finde keine Ruhe.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Du aber thronst als Heiliger, du Lobpreis Israels!
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du hast sie gerettet.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Zu dir schrieen sie und wurden befreit, auf dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Ich aber bin ein Wurm, kein Mensch, der Leute Spott und verachtet vom Volk.
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 Wer mich sieht, verhöhnt mich, verzieht den Mund, schüttelt den Kopf:
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 "Er baute auf den Herrn; der soll ihn befreien, der soll ihn retten, wenn er ihn liebt!"
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Ja, du halfst mir aus dem Mutterschoß, du bargst mich an der Mutterbrust!
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Dir bin ich anvertraut von Jugend auf, vom Mutterleibe an bist du mein Gott.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Sei mir nicht fern, denn nah ist die Not, da niemand hilft!
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Es umringt mich eine Herde von Stieren, Basanbüffel umkreisen mich.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Den Rachen sperren sie gegen mich auf, Löwen, reißend und brüllend.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Dem Wasser gleich bin ich hingeschüttet; alle meine Glieder lösen sich auf. Mein Herz ist wie Wachs geworden, zerschmolzen in meiner Brust.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Trocken wie ein Tonscherben ist meine Kehle, die Zunge klebt mir am Gaumen, und du legst mich in Todesstaub.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ja, Hunde umringen mich, eine Rotte von Frevlern umgibt mich. Sie zerreißen mir Hände und Füße.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Alle meine Knochen kann ich zählen. Sie blicken her und schauen gierig auf mich.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 Sie verteilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Du aber, Herr, bleib mir nicht fern, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Entreiße dem Schwert mein Leben, der Gewalt der Hunde mein einziges Gut!
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen und vor den Hörnern der Büffel! - Du bist es, der mich erhört hat!
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Nun will ich deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde dich preisen! -
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Ihr Gottesfürchtigen, preist ihn, lobt ihn, alle Nachkommen Jakobs, erzittert vor ihm, alle Nachkommen Israels!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht die Not des Armen. Er hat vor ihm sein Antlitz nicht verborgen, auf seinen Hilferuf hat er gehört.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Dir verdanke ich meinen Jubel in großer Gemeinde! Ich erfülle meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Die Armen mögen essen und gesättigt werden; den Herrn sollen preisen, die ihn suchen, euer Herz lebe auf für immer!
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Alle Enden der Erde sollen dessen gedenken und zum Herrn sich bekehren, vor ihm sich anbetend beugen alle Geschlechter der Völker!
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Denn dem Herrn gebührt die Königsmacht, er ist der Völkerherrscher.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Ihm allein huldigten alle, die in der Erde schlafen; vor ihm beugten sich alle, die in den Staub hinabgestiegen. Und meine Seele lebt für ihn.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Meine Nachkommen werden ihm dienen und vom Herrn erzählen dem folgenden Geschlecht.
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.
32 Sie werden sein gerechtes Tun den später Geborenen künden. Denn er hat es vollbracht.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.