Salmos 18

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Dem Chorleiter. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang, als ihn der Herr aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 Er sprach:] - Ich liebe dich, Herr, meine Stärke,
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 Herr, meine Felsenburg, mein Retter, mein Gott, mein Fels, auf den ich baue, mein Schild und meines Heiles Stärke, meine Festung!
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 Lobpreisend rufe ich zum Herrn; so werde ich befreit von meinen Feinden.
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 Todesbrandungen kreisten um mich, Unheilsbäche schreckten mich auf;
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 der Unterwelt Schlingen umgarnten mich; des Todes Fallen begegneten mir.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 In meiner Angst rief ich zum Herrn und schrie zu meinem Gott. Er hörte in seinem Palast meine Stimme, mein Schreien drang an seine Ohren.
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 Die Erde wankte und schwankte, der Berge Grundfesten bebten; sie wankten, weil er erzürnt war.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 Aus seiner Nase stieg Rauch empor, verzehrendes Feuer entquoll seinem Mund, Kohlenglut sprühte von ihm aus.
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkendunkel zu seinen Füßen.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 Er ritt auf dem Kerub und flog daher und schwebte auf des Sturmes Flügeln.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 Er machte sich Finsternis ringsum zum Zelt, Wassersieb und dichte Wolken.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 Aus dem Glanz vor ihm her entströmten Hagel und glühende Kohlen.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 Am Himmel ließ der Herr den Donner dröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 Er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und brachte sie in Verwirrung.
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 Da wurden die Tiefen des Meeres sichtbar, der Erde Grund ward aufgedeckt - vor deinem Scheltruf, Herr, vor dem schnaubenden Odem deiner Nase.
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 Er streckte aus der Höhe seine Hand und faßte mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 Er entriß mich meinem starken Feind, meinen Gegnern, die an Kraft mich übertrafen.
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstag; doch der Herr ward mir zur Stütze.
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 Er führte mich hinaus ins Weite, entriß mich, da er mir wohlgesinnt war.
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 Der Herr vergalt mir mein gerechtes Tun, belohnte mir meiner Hände Reinheit.
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn und frevelte nicht gegen meinen Gott.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 Ja, all seine Gebote standen vor mir, und seine Satzungen wies ich nicht ab.
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 Makellos war ich vor ihm und nahm mich in acht vor Sünde.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 So lohnte mir der Herr mein gerechtes Tun, die Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 Gegen den Guten zeigst du dich gütig, edel gegen den edlen Mann.
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Dem Reinen ggenüber zeigst du dich rein, doch gegen den Falschen verkehrt.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 Denn dem armen Volke bist du ein Helfer, doch stolze Augen beugst du nach unten.
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Ja, du, Herr, bist meine Leuchte; mein Gott erhellt mir die Finsternis.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 Wahrlich, mit dir stürme ich vor gegen Horden, mit meinem Gott ersteige ich Mauern.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 Makellos ist Gottes Weg, die Rede des Herrn ist erprobt; ein Schild ist er allen, die auf ihn bauen.
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott außer dem Herrn? Und wer ist ein Fels außer unserem Gott?
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 Gott, der mich mit Stärke gürtete, mich unversehrt auf meinem Wege führte,
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 der meine Füße flink wie die der Hirsche machte und mich auf meine Höhen stellte,
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 der meine Hände unterwies zum Kampf, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten,
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 du gabst mir deiner Hilfe Schild, und deine Rechte stützte mich; deine Botschaft machte mich stark.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 Für meine Schritte schufst du freien Raum, und meine Fußgelenke wankten nicht.
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, erreichte sie und ließ nicht ab, bevor sie aufgerieben.
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 Ich zerschlug sie; sie konnten sich nicht mehr erheben, sie sanken mir unter die Füße.
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Kampf, beugtest meine Gegner unter mich.
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Du schlugst mir meine Feinde in die Flucht, und meine Widersacher konnte ich vernichten.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Sie schrieen um Hilfe, doch es gab keinen Retter, schrieen zum Herrn, doch er hörte sie nicht.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Wind, zertrat sie wie Gassenkot.
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 Du hast mich gerettet vor zahllosem Kriegsvolk und machtest mich zum Völkerhaupt. Völker, die ich nicht kannte, wurden mir dienstbar.
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Sobald sie von mir hörten, gehorchten sie mir. Die Söhne der Fremde schmeichelten mir.
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 Die Söhne der Fremde duckten sich nieder, kamen hervor aus ihren Burgen.
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 Es lebt der Herr! Gepriesen sei mein Fels, hoch erhaben der Gott meines Heiles!
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 Gott, der mir Rache schuf und so mir Völker unterwarf,
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 der mich rettete vor meinen grimmigen Feinden, du hast mich über meine Gegner erhöht, dem Mann der Gewalttat mich entrissen.
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dir danken unter den Völkern, Herr, und deinem Namen lobsingen!
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
51 Er verlieh seinem König große Siege, erwies seinem Gesalbten Huld, David und seinen Nachkommen für ewig.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.