Salmos 104

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Preise, meine Seele, den Herrn! Herr, mein Gott, du bist gewaltig groß. In Pracht und Hoheit hast du dich gekleidet;
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Licht hüllst du dir um wie einen Mantel. Du bist es, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 der das Grundgebälk für seine Kammern in den Wassern festigt, der sich als Wagen und Wolken ausersieht, einherfährt auf des Windes Flügeln,
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 der sich die Winde macht zu seinen Boten, zu seinen Dienern Feuerflammen,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 der auch die Erde fest auf ihre Pfeiler stellte, so daß sie nie und nimmer wankt.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Gewand, selbst auf den Bergen standen Wasser.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Vor deinem Scheltwort flohen sie, vor deiner Donnerstimme wichen sie erschreckt.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Hatten sie die Berge erstiegen, so sanken sie ab in die Täler, an den Ort, den du ihnen bestimmtest.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten; sie dürfen nie wieder die Erde bedecken.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Du bist es, der in die Täler Quellen entsendet; zwischen den Bergen rieseln sie hin.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank, die wilden Esel löschen ihren Durst.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Daneben nisten die Vögel des Himmels; sie singen ihr Lied aus den Zweigen.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Du bist es, der die Berge tränkt aus seinen Kammern. Vom Segen deiner Schöpfungswerke wird die Erde satt.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Gras läßt du sprossen für das Vieh, Gewächse für die Feldarbeit des Menschen, um Brot aus der Erde hervorzubringen
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut; daß vom Öl das Antlitz erglänze und Brot das Menschenherz stärke.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Dort nisten die Vögel, der Storch, der auf Zypressen sein Nest hat.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, Felsen bieten den Klippdachsen Zuflucht.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Du bist es, der den Mond erschuf zum Zeitenmaß; die Sonne kennt die Stunde ihres Untergangs.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Schickst du Finsternis, so wird es Nacht. In ihr schleicht alles Waldgetier umher.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Die Löwen brüllen nach Raub; sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Strahlt die Sonne auf, dann verkriechen sie sich und lagern in ihren Höhlen.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Nun geht der Mensch an seine Arbeit und an sein Tagewerk bis gegen Abend.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Wie zahlreich sind doch deine Werke, Herr! Sie alle schufest du in Weisheit, die Erde ist erfüllt von deinem Eigentum.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Da ist das Meer, so groß und weitumfassend, darin Gewimmel ohne Zahl: Lebewesen, klein und groß!
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Schiffe ziehen dort einher, der Seedrache, den du geformt, damit er darin spiele.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen Speise gebest zur rechten Zeit.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Gibst du ihnen, so sammeln sie ein, öffnest du deine Hand, so werden sie satt an Gutem.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Verbirgst du dein Antlitz, dann werden sie erschüttert; ziehst du ihren Odem zurück, dann verscheiden sie und kehren zu ihrem Staub zurück.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Sendest du deinen Odem aus, so werden sie wieder erschaffen, und du erneuerst die Fläche der Erde.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Ewig währe der Ruhm des Herrn! Es freue sich der Herr an seinen Werken!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Er blickt auf die Erde - da zittert sie; er berührt die Berge - da rauchen sie.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Dem Herrn will ich singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich bin!
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Möge ihm meine Betrachtung gefallen! Ich selbst finde meine Freude im Herrn.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Von der Erde sollen die Sünder verschwinden, und Gottlose soll es nicht mehr geben! - Preise, meine Seele, den Herrn! - Hallelujah!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.