Salmos 104
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 Preise, meine Seele, den Herrn! Herr, mein Gott, du bist gewaltig groß. In Pracht und Hoheit hast du dich gekleidet;
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Licht hüllst du dir um wie einen Mantel. Du bist es, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 der das Grundgebälk für seine Kammern in den Wassern festigt, der sich als Wagen und Wolken ausersieht, einherfährt auf des Windes Flügeln,
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 der sich die Winde macht zu seinen Boten, zu seinen Dienern Feuerflammen,
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 der auch die Erde fest auf ihre Pfeiler stellte, so daß sie nie und nimmer wankt.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Gewand, selbst auf den Bergen standen Wasser.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Vor deinem Scheltwort flohen sie, vor deiner Donnerstimme wichen sie erschreckt.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Hatten sie die Berge erstiegen, so sanken sie ab in die Täler, an den Ort, den du ihnen bestimmtest.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten; sie dürfen nie wieder die Erde bedecken.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Du bist es, der in die Täler Quellen entsendet; zwischen den Bergen rieseln sie hin.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank, die wilden Esel löschen ihren Durst.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Daneben nisten die Vögel des Himmels; sie singen ihr Lied aus den Zweigen.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Du bist es, der die Berge tränkt aus seinen Kammern. Vom Segen deiner Schöpfungswerke wird die Erde satt.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Gras läßt du sprossen für das Vieh, Gewächse für die Feldarbeit des Menschen, um Brot aus der Erde hervorzubringen
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut; daß vom Öl das Antlitz erglänze und Brot das Menschenherz stärke.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Dort nisten die Vögel, der Storch, der auf Zypressen sein Nest hat.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, Felsen bieten den Klippdachsen Zuflucht.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Du bist es, der den Mond erschuf zum Zeitenmaß; die Sonne kennt die Stunde ihres Untergangs.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Schickst du Finsternis, so wird es Nacht. In ihr schleicht alles Waldgetier umher.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Die Löwen brüllen nach Raub; sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Strahlt die Sonne auf, dann verkriechen sie sich und lagern in ihren Höhlen.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Nun geht der Mensch an seine Arbeit und an sein Tagewerk bis gegen Abend.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Wie zahlreich sind doch deine Werke, Herr! Sie alle schufest du in Weisheit, die Erde ist erfüllt von deinem Eigentum.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer, so groß und weitumfassend, darin Gewimmel ohne Zahl: Lebewesen, klein und groß!
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Schiffe ziehen dort einher, der Seedrache, den du geformt, damit er darin spiele.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen Speise gebest zur rechten Zeit.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Gibst du ihnen, so sammeln sie ein, öffnest du deine Hand, so werden sie satt an Gutem.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Verbirgst du dein Antlitz, dann werden sie erschüttert; ziehst du ihren Odem zurück, dann verscheiden sie und kehren zu ihrem Staub zurück.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Sendest du deinen Odem aus, so werden sie wieder erschaffen, und du erneuerst die Fläche der Erde.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Ewig währe der Ruhm des Herrn! Es freue sich der Herr an seinen Werken!
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Er blickt auf die Erde - da zittert sie; er berührt die Berge - da rauchen sie.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Dem Herrn will ich singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich bin!
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Möge ihm meine Betrachtung gefallen! Ich selbst finde meine Freude im Herrn.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Von der Erde sollen die Sünder verschwinden, und Gottlose soll es nicht mehr geben! - Preise, meine Seele, den Herrn! - Hallelujah!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.