Provérbios 8

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Läßt nicht die Weisheit ihren Ruf erschallen, läßt nicht die Einsicht ihre Stimme hören?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Am Aufstieg zu den Höhen, an der Straße, an der Kreuzung der Wege tritt sie auf.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Auch bei den Toren, wo die Stadt beginnt, am Eingang durch die Pforten ruft sie laut:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 "An euch ergeht, ihr Leute hier, mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Begreift die Klugheit, all ihr Einsichtslosen, ihr Toren, richtet euer Herz zurecht!
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Hört zu, denn nur, was recht ist, will ich künden und meine Lippen öffnen für das Redliche.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Denn reine Wahrheit spricht mein Mund, und Schlechtes ist ein Greuel meinen Lippen.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Gerecht sind alle Reden meines Mundes, enthalten keine Falschheit und Verkehrtheit.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Sie alle sind dem Einsichtsvollen faßbar und klar für jene, die Erkenntnis suchen.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Nehmt Zucht noch lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als das reinste Gold;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 denn besser ist die Weisheit als Korallen, kein Kleinod gibt es, das ihr gleichen könnte.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ich, die Weisheit, weile bei der Klugheit, und Erkenntnis kluger Pläne finde ich.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Furcht des Herrn bedeutet Haß des Bösen; Hoffart, Hochmut, bösen Lebenswandel und verkehrte Reden hasse ich.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Bei mir ist Rat und viel Erfolg, ich bin die Einsicht, mein ist Kraft.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Durch mich regieren Könige, entscheiden Mächtige nach Recht.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Durch mich befehlen Vorgesetzte und richten Fürsten nach Gerechtigkeit.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ich liebe alle, die mich lieben, und die mich suchen, finden mich.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Bei mir ist Reichtum und auch Ehre, erhabene Würde und gerechter Lohn.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mein Nutzen übertrifft das feinste Gold und mein Ertrag das auserlesene Silber.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Wege der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Pfaden.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Ich spende meinen Freunden reiche Gaben und fülle ihre Speicher an mit Schätzen.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Mich schuf der Herr als Erstling seines Wirkens vor seinen Werken in der grauen Urzeit.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 In fernster Zeit bin ich gebildet worden, im Anfang vor dem Anbeginn der Erde.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Als noch kein Weltmeer war, bin ich geboren; als es nicht Quellen gab, an Wassern reich.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Bevor die Berge tief verankert wurden, und vor den Hügeln ward ich schon geboren.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Als er noch nicht gemacht die Erde und die Fluren, noch insgesamt die Schollen auf dem Festland,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 als er den Himmel schuf, war ich zugegen, als er die Wölbung abmaß über Wassertiefen.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Als er befestigte die Wolken oben, als er erstarken ließ die Quellen aus der Tiefe,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 als er dem Meere seine Grenze setzte, die Wasser sein Gebot nicht überschritten, als er der Erde Fundamente legte,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 da stand ich als Beraterin an seiner Seite. Und ich war seine Wonne Tag für Tag, indem ich vor ihm spielte allezeit;
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 ich spielte auf dem Umkreis seiner Erde, und meine Wonne sind die Menschenkinder.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, und selig, wer auf meine Wege achtet!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Vernehmt die Zucht, damit ihr weise werdet, und lehnet meine Mahnung nimmer ab!
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Ja, selig jeder Mensch, der hört auf mich, um Tag für Tag vor meiner Tür zu wachen und um zu hüten meiner Tore Pfosten!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Denn wer mich findet, findet Leben und erntet Wohlgefallen von dem Herrn.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Wer aber mich verfehlt, betrügt sich selbst; ein jeder, der mich haßt, der liebt den Tod."
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.