Provérbios 8

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Läßt nicht die Weisheit ihren Ruf erschallen, läßt nicht die Einsicht ihre Stimme hören?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Am Aufstieg zu den Höhen, an der Straße, an der Kreuzung der Wege tritt sie auf.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Auch bei den Toren, wo die Stadt beginnt, am Eingang durch die Pforten ruft sie laut:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 "An euch ergeht, ihr Leute hier, mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Begreift die Klugheit, all ihr Einsichtslosen, ihr Toren, richtet euer Herz zurecht!
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Hört zu, denn nur, was recht ist, will ich künden und meine Lippen öffnen für das Redliche.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Denn reine Wahrheit spricht mein Mund, und Schlechtes ist ein Greuel meinen Lippen.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Gerecht sind alle Reden meines Mundes, enthalten keine Falschheit und Verkehrtheit.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Sie alle sind dem Einsichtsvollen faßbar und klar für jene, die Erkenntnis suchen.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Nehmt Zucht noch lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als das reinste Gold;
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 denn besser ist die Weisheit als Korallen, kein Kleinod gibt es, das ihr gleichen könnte.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ich, die Weisheit, weile bei der Klugheit, und Erkenntnis kluger Pläne finde ich.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Furcht des Herrn bedeutet Haß des Bösen; Hoffart, Hochmut, bösen Lebenswandel und verkehrte Reden hasse ich.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Bei mir ist Rat und viel Erfolg, ich bin die Einsicht, mein ist Kraft.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Durch mich regieren Könige, entscheiden Mächtige nach Recht.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Durch mich befehlen Vorgesetzte und richten Fürsten nach Gerechtigkeit.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ich liebe alle, die mich lieben, und die mich suchen, finden mich.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Bei mir ist Reichtum und auch Ehre, erhabene Würde und gerechter Lohn.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Mein Nutzen übertrifft das feinste Gold und mein Ertrag das auserlesene Silber.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ich wandle auf dem Wege der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Pfaden.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Ich spende meinen Freunden reiche Gaben und fülle ihre Speicher an mit Schätzen.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Mich schuf der Herr als Erstling seines Wirkens vor seinen Werken in der grauen Urzeit.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 In fernster Zeit bin ich gebildet worden, im Anfang vor dem Anbeginn der Erde.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Als noch kein Weltmeer war, bin ich geboren; als es nicht Quellen gab, an Wassern reich.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Bevor die Berge tief verankert wurden, und vor den Hügeln ward ich schon geboren.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Als er noch nicht gemacht die Erde und die Fluren, noch insgesamt die Schollen auf dem Festland,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 als er den Himmel schuf, war ich zugegen, als er die Wölbung abmaß über Wassertiefen.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Als er befestigte die Wolken oben, als er erstarken ließ die Quellen aus der Tiefe,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 als er dem Meere seine Grenze setzte, die Wasser sein Gebot nicht überschritten, als er der Erde Fundamente legte,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 da stand ich als Beraterin an seiner Seite. Und ich war seine Wonne Tag für Tag, indem ich vor ihm spielte allezeit;
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 ich spielte auf dem Umkreis seiner Erde, und meine Wonne sind die Menschenkinder.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, und selig, wer auf meine Wege achtet!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Vernehmt die Zucht, damit ihr weise werdet, und lehnet meine Mahnung nimmer ab!
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Ja, selig jeder Mensch, der hört auf mich, um Tag für Tag vor meiner Tür zu wachen und um zu hüten meiner Tore Pfosten!
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Denn wer mich findet, findet Leben und erntet Wohlgefallen von dem Herrn.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Wer aber mich verfehlt, betrügt sich selbst; ein jeder, der mich haßt, der liebt den Tod."
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.