Provérbios 8

Pattloch Bibel (PAT80) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Läßt nicht die Weisheit ihren Ruf erschallen, läßt nicht die Einsicht ihre Stimme hören?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Am Aufstieg zu den Höhen, an der Straße, an der Kreuzung der Wege tritt sie auf.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Auch bei den Toren, wo die Stadt beginnt, am Eingang durch die Pforten ruft sie laut:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 "An euch ergeht, ihr Leute hier, mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Begreift die Klugheit, all ihr Einsichtslosen, ihr Toren, richtet euer Herz zurecht!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Hört zu, denn nur, was recht ist, will ich künden und meine Lippen öffnen für das Redliche.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Denn reine Wahrheit spricht mein Mund, und Schlechtes ist ein Greuel meinen Lippen.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Gerecht sind alle Reden meines Mundes, enthalten keine Falschheit und Verkehrtheit.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Sie alle sind dem Einsichtsvollen faßbar und klar für jene, die Erkenntnis suchen.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nehmt Zucht noch lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als das reinste Gold;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 denn besser ist die Weisheit als Korallen, kein Kleinod gibt es, das ihr gleichen könnte.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, weile bei der Klugheit, und Erkenntnis kluger Pläne finde ich.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Furcht des Herrn bedeutet Haß des Bösen; Hoffart, Hochmut, bösen Lebenswandel und verkehrte Reden hasse ich.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Bei mir ist Rat und viel Erfolg, ich bin die Einsicht, mein ist Kraft.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Durch mich regieren Könige, entscheiden Mächtige nach Recht.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich befehlen Vorgesetzte und richten Fürsten nach Gerechtigkeit.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ich liebe alle, die mich lieben, und die mich suchen, finden mich.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Bei mir ist Reichtum und auch Ehre, erhabene Würde und gerechter Lohn.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Mein Nutzen übertrifft das feinste Gold und mein Ertrag das auserlesene Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Wege der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Pfaden.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ich spende meinen Freunden reiche Gaben und fülle ihre Speicher an mit Schätzen.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Mich schuf der Herr als Erstling seines Wirkens vor seinen Werken in der grauen Urzeit.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 In fernster Zeit bin ich gebildet worden, im Anfang vor dem Anbeginn der Erde.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Als noch kein Weltmeer war, bin ich geboren; als es nicht Quellen gab, an Wassern reich.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Bevor die Berge tief verankert wurden, und vor den Hügeln ward ich schon geboren.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Als er noch nicht gemacht die Erde und die Fluren, noch insgesamt die Schollen auf dem Festland,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 als er den Himmel schuf, war ich zugegen, als er die Wölbung abmaß über Wassertiefen.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Als er befestigte die Wolken oben, als er erstarken ließ die Quellen aus der Tiefe,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 als er dem Meere seine Grenze setzte, die Wasser sein Gebot nicht überschritten, als er der Erde Fundamente legte,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 da stand ich als Beraterin an seiner Seite. Und ich war seine Wonne Tag für Tag, indem ich vor ihm spielte allezeit;
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ich spielte auf dem Umkreis seiner Erde, und meine Wonne sind die Menschenkinder.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, und selig, wer auf meine Wege achtet!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Vernehmt die Zucht, damit ihr weise werdet, und lehnet meine Mahnung nimmer ab!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ja, selig jeder Mensch, der hört auf mich, um Tag für Tag vor meiner Tür zu wachen und um zu hüten meiner Tore Pfosten!
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, findet Leben und erntet Wohlgefallen von dem Herrn.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Wer aber mich verfehlt, betrügt sich selbst; ein jeder, der mich haßt, der liebt den Tod."
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.