Provérbios 8
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Läßt nicht die Weisheit ihren Ruf erschallen, läßt nicht die Einsicht ihre Stimme hören?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Am Aufstieg zu den Höhen, an der Straße, an der Kreuzung der Wege tritt sie auf.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Auch bei den Toren, wo die Stadt beginnt, am Eingang durch die Pforten ruft sie laut:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 "An euch ergeht, ihr Leute hier, mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Begreift die Klugheit, all ihr Einsichtslosen, ihr Toren, richtet euer Herz zurecht!
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Hört zu, denn nur, was recht ist, will ich künden und meine Lippen öffnen für das Redliche.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Denn reine Wahrheit spricht mein Mund, und Schlechtes ist ein Greuel meinen Lippen.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Gerecht sind alle Reden meines Mundes, enthalten keine Falschheit und Verkehrtheit.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Sie alle sind dem Einsichtsvollen faßbar und klar für jene, die Erkenntnis suchen.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Nehmt Zucht noch lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als das reinste Gold;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 denn besser ist die Weisheit als Korallen, kein Kleinod gibt es, das ihr gleichen könnte.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ich, die Weisheit, weile bei der Klugheit, und Erkenntnis kluger Pläne finde ich.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Furcht des Herrn bedeutet Haß des Bösen; Hoffart, Hochmut, bösen Lebenswandel und verkehrte Reden hasse ich.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Bei mir ist Rat und viel Erfolg, ich bin die Einsicht, mein ist Kraft.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Durch mich regieren Könige, entscheiden Mächtige nach Recht.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich befehlen Vorgesetzte und richten Fürsten nach Gerechtigkeit.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ich liebe alle, die mich lieben, und die mich suchen, finden mich.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Bei mir ist Reichtum und auch Ehre, erhabene Würde und gerechter Lohn.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Mein Nutzen übertrifft das feinste Gold und mein Ertrag das auserlesene Silber.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Wege der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Pfaden.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Ich spende meinen Freunden reiche Gaben und fülle ihre Speicher an mit Schätzen.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Mich schuf der Herr als Erstling seines Wirkens vor seinen Werken in der grauen Urzeit.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 In fernster Zeit bin ich gebildet worden, im Anfang vor dem Anbeginn der Erde.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Als noch kein Weltmeer war, bin ich geboren; als es nicht Quellen gab, an Wassern reich.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Bevor die Berge tief verankert wurden, und vor den Hügeln ward ich schon geboren.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Als er noch nicht gemacht die Erde und die Fluren, noch insgesamt die Schollen auf dem Festland,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 als er den Himmel schuf, war ich zugegen, als er die Wölbung abmaß über Wassertiefen.
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Als er befestigte die Wolken oben, als er erstarken ließ die Quellen aus der Tiefe,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 als er dem Meere seine Grenze setzte, die Wasser sein Gebot nicht überschritten, als er der Erde Fundamente legte,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 da stand ich als Beraterin an seiner Seite. Und ich war seine Wonne Tag für Tag, indem ich vor ihm spielte allezeit;
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 ich spielte auf dem Umkreis seiner Erde, und meine Wonne sind die Menschenkinder.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, und selig, wer auf meine Wege achtet!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Vernehmt die Zucht, damit ihr weise werdet, und lehnet meine Mahnung nimmer ab!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ja, selig jeder Mensch, der hört auf mich, um Tag für Tag vor meiner Tür zu wachen und um zu hüten meiner Tore Pfosten!
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Denn wer mich findet, findet Leben und erntet Wohlgefallen von dem Herrn.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Wer aber mich verfehlt, betrügt sich selbst; ein jeder, der mich haßt, der liebt den Tod."
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.