Provérbios 4

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Höret, Söhne, auf die Zucht des Vaters, und merket auf, um Einsicht zu erlernen!
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Denn gute Lehre hab' ich euch zu geben, verschmähet meine Unterweisung nicht!
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Auch ich war einst ein Sohn für meinen Vater, ein zart und einzig Kind bei meiner Mutter.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 Da hat er mich belehrt und sprach zu mir: "Dein Herz soll sich an meine Worte klammern,
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 befolge meine Weisungen, vergiß sie nicht, und von den Reden meines Mundes weich nicht ab!"
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Laß nicht von ihr, so wird sie dich bewahren, und liebe sie, so wird sie dich beschützen!
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb dir Weisheit; mit allem, was dein eigen ist, erwirb dir Einsicht!
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Schätz hoch sie ein, so wird sie dich erhöhen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umfängst.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Sie legt aufs Haupt dir einen schmucken Kranz und schenkt dir eine Krone voller Pracht.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Hör zu, mein Sohn, und nimm mein Reden an, so werden zahlreich deine Lebensjahre sein!
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 In Weisheitspfade führe ich dich ein und will dich leiten auf gerader Bahn.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Gehst du auf ihr, ist unbeengt dein Schritt, und wenn du läufst, so wirst du doch nicht straucheln.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Halt fest an Zucht und laß von ihr nicht ab, bewahre sie, denn Leben ist sie dir!
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Auf Frevlerpfade lasse dich nicht ein, und auf dem Weg der Bösen wandle nicht!
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Vermeide ihn und schreite nicht hinüber, lenk von ihm ab und geh daran vorbei!
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Sie ruhen nicht, eh' Böses sie vollbracht; sie finden keinen Schlaf, bevor sie andere gestürzt.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Denn Brot des Frevels bildet ihre Speise und der Gewalttat Wein, das ist ihr Trank.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Doch der Gerechten Pfad ist wie der Morgenschein, der immer lichter wird bis zu dem vollen Tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Weg des Frevlers aber ist wie finstre Nacht, sie wissen nicht, woran sie straucheln werden.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Mein Sohn, o merke doch auf meine Worte, zu meinen Reden neige hin dein Ohr!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Sie mögen nie aus deinen Augen schwinden, bewahre sie inmitten deines Herzens!
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Denn Leben sind sie jedem, der sie findet, und bringen Heilung seinem ganzen Leib.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Behüte nichts so sorgsam wie dein Herz, denn Leben quillt aus ihm hervor!
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Des Mundes Falschheit weise ab von dir, und lügenhafte Lippen halt dir fern!
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Geradeaus laß deine Augen schauen und deine Wimpern offen vorwärtsblicken!
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Auf ebne Bahnen setze deinen Fuß, und alle deine Wege seien fest bestimmt!
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Nicht bieg nach rechts ab oder links, halt deinen Fuß vom Bösen fern!
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.