Provérbios 20
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Ein Gauner ist der Wein, ein Lärmer ist der Rauschtrank, und keiner, der von ihnen taumelt, ist ein Weiser.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Dem Brüllen eines Löwen gleicht der Grimm des Königs; wer ihn zum Zorne reizt, verwirkt sein Leben.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Ehrenvoll ist es für jeden, Streit zu meiden; ein jeder Tor jedoch bricht wütend los.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Der Faule unterläßt im Herbst das Pflügen; sucht er dann zur Erntezeit, so ist nichts da.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Tiefes Wasser ist ein Plan im Menschenherzen, der einsichtsvolle Mann jedoch weiß es zu schöpfen.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Gar viele Menschen preisen ihre eigene Güte, wer aber findet einen Mann, der zuverlässig ist?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Wer in seiner Unschuld wandelt als Gerechter, selig seine Kinder, die ihm folgen!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Ein König, der auf seinem Richterstuhle sitzt, spürt mit seinen Augen alles Böse auf.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Wer sagt mit Recht: "Ich hab' mein Herz geläutert, nun bin ich rein von aller meiner Sünde"?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Zweierlei Gewichte oder Maße, ein Greuel vor dem Herrn sind beide.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Durch sein Verhalten läßt der Knabe schon erkennen, ob lauter wird und redlich einst sein Tun.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Das Ohr, das hört, das Auge, welches sieht, sie beide hat der Herr geschaffen.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst, halt offen deine Augen, so hast du reichlich Brot!
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 "Schlecht, wie schlecht!" so spricht der Käufer, geht er aber weg, dann prahlt er.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Gold und Perlen gibt es ohne Zahl, der schönste Schmuck jedoch sind kluge Lippen.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Nimm weg sein Kleid, weil er für andre bürgte, und fremder Leute wegen pfände ihn!
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Das Brot der Lüge schmeckt dem Menschen süß; hernach jedoch füllt sich sein Mund mit Kieseln.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Pläne werden durch Beratung fest, drum führ den Krieg mit Überlegung!
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Wer als Verleumder umgeht, der verrät Geheimnisse, mit einem dummen Schwätzer lasse dich nicht ein!
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, dessen Licht erlischt zur Zeit der Finsternis.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Besitztum, anfangs schnell erhascht, das bleibt zuletzt doch ohne Segen.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Sprich nicht: "Vergelten will ich Böses!" Vertraue auf den Herrn, so hilft er dir!
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht, und trügerische Waage ist verwerflich.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Vom Herrn geleitet sind die Schritte eines jeden, jedoch der Mensch - wie wüßte er den Weg?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Gefährlich ist es, unbedacht zu rufen: "Gott geweiht", und erst, nachdem Gelübde schon gemacht sind, dann zu überlegen.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Ein weiser König sondert Frevler aus und rächt an ihnen ihre Missetat.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Der Herr bewacht des Menschen Geist, und er durchforscht das Innerste des Leibes.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Den König schirmen Lieb und Treue, er stützt durch Liebe seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Der Jungen Ruhm ist ihre Kraft, die Zier der Alten graues Haar.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Blutrote Striemen sind die (rechte) Körperpflege an dem Bösen und Schläge für das Innere des Leibes.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.