Provérbios 20

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Gauner ist der Wein, ein Lärmer ist der Rauschtrank, und keiner, der von ihnen taumelt, ist ein Weiser.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Dem Brüllen eines Löwen gleicht der Grimm des Königs; wer ihn zum Zorne reizt, verwirkt sein Leben.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Ehrenvoll ist es für jeden, Streit zu meiden; ein jeder Tor jedoch bricht wütend los.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Der Faule unterläßt im Herbst das Pflügen; sucht er dann zur Erntezeit, so ist nichts da.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Tiefes Wasser ist ein Plan im Menschenherzen, der einsichtsvolle Mann jedoch weiß es zu schöpfen.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Gar viele Menschen preisen ihre eigene Güte, wer aber findet einen Mann, der zuverlässig ist?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Wer in seiner Unschuld wandelt als Gerechter, selig seine Kinder, die ihm folgen!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ein König, der auf seinem Richterstuhle sitzt, spürt mit seinen Augen alles Böse auf.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Wer sagt mit Recht: "Ich hab' mein Herz geläutert, nun bin ich rein von aller meiner Sünde"?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Zweierlei Gewichte oder Maße, ein Greuel vor dem Herrn sind beide.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Durch sein Verhalten läßt der Knabe schon erkennen, ob lauter wird und redlich einst sein Tun.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Das Ohr, das hört, das Auge, welches sieht, sie beide hat der Herr geschaffen.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst, halt offen deine Augen, so hast du reichlich Brot!
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 "Schlecht, wie schlecht!" so spricht der Käufer, geht er aber weg, dann prahlt er.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Gold und Perlen gibt es ohne Zahl, der schönste Schmuck jedoch sind kluge Lippen.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm weg sein Kleid, weil er für andre bürgte, und fremder Leute wegen pfände ihn!
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Das Brot der Lüge schmeckt dem Menschen süß; hernach jedoch füllt sich sein Mund mit Kieseln.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Pläne werden durch Beratung fest, drum führ den Krieg mit Überlegung!
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Wer als Verleumder umgeht, der verrät Geheimnisse, mit einem dummen Schwätzer lasse dich nicht ein!
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, dessen Licht erlischt zur Zeit der Finsternis.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Besitztum, anfangs schnell erhascht, das bleibt zuletzt doch ohne Segen.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Sprich nicht: "Vergelten will ich Böses!" Vertraue auf den Herrn, so hilft er dir!
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht, und trügerische Waage ist verwerflich.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Vom Herrn geleitet sind die Schritte eines jeden, jedoch der Mensch - wie wüßte er den Weg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Gefährlich ist es, unbedacht zu rufen: "Gott geweiht", und erst, nachdem Gelübde schon gemacht sind, dann zu überlegen.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Ein weiser König sondert Frevler aus und rächt an ihnen ihre Missetat.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Der Herr bewacht des Menschen Geist, und er durchforscht das Innerste des Leibes.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Den König schirmen Lieb und Treue, er stützt durch Liebe seinen Thron.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Jungen Ruhm ist ihre Kraft, die Zier der Alten graues Haar.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Blutrote Striemen sind die (rechte) Körperpflege an dem Bösen und Schläge für das Innere des Leibes.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.