Provérbios 20

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Gauner ist der Wein, ein Lärmer ist der Rauschtrank, und keiner, der von ihnen taumelt, ist ein Weiser.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Dem Brüllen eines Löwen gleicht der Grimm des Königs; wer ihn zum Zorne reizt, verwirkt sein Leben.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Ehrenvoll ist es für jeden, Streit zu meiden; ein jeder Tor jedoch bricht wütend los.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Der Faule unterläßt im Herbst das Pflügen; sucht er dann zur Erntezeit, so ist nichts da.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Tiefes Wasser ist ein Plan im Menschenherzen, der einsichtsvolle Mann jedoch weiß es zu schöpfen.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Gar viele Menschen preisen ihre eigene Güte, wer aber findet einen Mann, der zuverlässig ist?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Wer in seiner Unschuld wandelt als Gerechter, selig seine Kinder, die ihm folgen!
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Ein König, der auf seinem Richterstuhle sitzt, spürt mit seinen Augen alles Böse auf.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Wer sagt mit Recht: "Ich hab' mein Herz geläutert, nun bin ich rein von aller meiner Sünde"?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Zweierlei Gewichte oder Maße, ein Greuel vor dem Herrn sind beide.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Durch sein Verhalten läßt der Knabe schon erkennen, ob lauter wird und redlich einst sein Tun.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Das Ohr, das hört, das Auge, welches sieht, sie beide hat der Herr geschaffen.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst, halt offen deine Augen, so hast du reichlich Brot!
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 "Schlecht, wie schlecht!" so spricht der Käufer, geht er aber weg, dann prahlt er.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Gold und Perlen gibt es ohne Zahl, der schönste Schmuck jedoch sind kluge Lippen.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Nimm weg sein Kleid, weil er für andre bürgte, und fremder Leute wegen pfände ihn!
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Das Brot der Lüge schmeckt dem Menschen süß; hernach jedoch füllt sich sein Mund mit Kieseln.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Pläne werden durch Beratung fest, drum führ den Krieg mit Überlegung!
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Wer als Verleumder umgeht, der verrät Geheimnisse, mit einem dummen Schwätzer lasse dich nicht ein!
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, dessen Licht erlischt zur Zeit der Finsternis.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Besitztum, anfangs schnell erhascht, das bleibt zuletzt doch ohne Segen.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht: "Vergelten will ich Böses!" Vertraue auf den Herrn, so hilft er dir!
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht, und trügerische Waage ist verwerflich.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Vom Herrn geleitet sind die Schritte eines jeden, jedoch der Mensch - wie wüßte er den Weg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Gefährlich ist es, unbedacht zu rufen: "Gott geweiht", und erst, nachdem Gelübde schon gemacht sind, dann zu überlegen.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Ein weiser König sondert Frevler aus und rächt an ihnen ihre Missetat.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Der Herr bewacht des Menschen Geist, und er durchforscht das Innerste des Leibes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Den König schirmen Lieb und Treue, er stützt durch Liebe seinen Thron.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Jungen Ruhm ist ihre Kraft, die Zier der Alten graues Haar.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Blutrote Striemen sind die (rechte) Körperpflege an dem Bösen und Schläge für das Innere des Leibes.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.