Provérbios 20

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Gauner ist der Wein, ein Lärmer ist der Rauschtrank, und keiner, der von ihnen taumelt, ist ein Weiser.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Dem Brüllen eines Löwen gleicht der Grimm des Königs; wer ihn zum Zorne reizt, verwirkt sein Leben.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Ehrenvoll ist es für jeden, Streit zu meiden; ein jeder Tor jedoch bricht wütend los.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Der Faule unterläßt im Herbst das Pflügen; sucht er dann zur Erntezeit, so ist nichts da.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Tiefes Wasser ist ein Plan im Menschenherzen, der einsichtsvolle Mann jedoch weiß es zu schöpfen.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Gar viele Menschen preisen ihre eigene Güte, wer aber findet einen Mann, der zuverlässig ist?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Wer in seiner Unschuld wandelt als Gerechter, selig seine Kinder, die ihm folgen!
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ein König, der auf seinem Richterstuhle sitzt, spürt mit seinen Augen alles Böse auf.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Wer sagt mit Recht: "Ich hab' mein Herz geläutert, nun bin ich rein von aller meiner Sünde"?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Zweierlei Gewichte oder Maße, ein Greuel vor dem Herrn sind beide.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Durch sein Verhalten läßt der Knabe schon erkennen, ob lauter wird und redlich einst sein Tun.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Das Ohr, das hört, das Auge, welches sieht, sie beide hat der Herr geschaffen.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst, halt offen deine Augen, so hast du reichlich Brot!
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 "Schlecht, wie schlecht!" so spricht der Käufer, geht er aber weg, dann prahlt er.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Gold und Perlen gibt es ohne Zahl, der schönste Schmuck jedoch sind kluge Lippen.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Nimm weg sein Kleid, weil er für andre bürgte, und fremder Leute wegen pfände ihn!
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Das Brot der Lüge schmeckt dem Menschen süß; hernach jedoch füllt sich sein Mund mit Kieseln.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Pläne werden durch Beratung fest, drum führ den Krieg mit Überlegung!
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Wer als Verleumder umgeht, der verrät Geheimnisse, mit einem dummen Schwätzer lasse dich nicht ein!
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, dessen Licht erlischt zur Zeit der Finsternis.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Besitztum, anfangs schnell erhascht, das bleibt zuletzt doch ohne Segen.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Sprich nicht: "Vergelten will ich Böses!" Vertraue auf den Herrn, so hilft er dir!
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht, und trügerische Waage ist verwerflich.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Vom Herrn geleitet sind die Schritte eines jeden, jedoch der Mensch - wie wüßte er den Weg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Gefährlich ist es, unbedacht zu rufen: "Gott geweiht", und erst, nachdem Gelübde schon gemacht sind, dann zu überlegen.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Ein weiser König sondert Frevler aus und rächt an ihnen ihre Missetat.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Der Herr bewacht des Menschen Geist, und er durchforscht das Innerste des Leibes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Den König schirmen Lieb und Treue, er stützt durch Liebe seinen Thron.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Jungen Ruhm ist ihre Kraft, die Zier der Alten graues Haar.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Blutrote Striemen sind die (rechte) Körperpflege an dem Bösen und Schläge für das Innere des Leibes.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.