Provérbios 18

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nach einem Vorwand sucht der Abgefallene; mit aller Kraft bricht er dann los.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 Der Tor hat kein Gefallen an der Einsicht, wohl aber am Enthüllen seiner Denkart.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Wenn Frevel kommt, kommt auch Verachtung, und mit der Schandtat kommt die Schmach.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus des Menschen Mund, ein Bach, der sprudelnd rinnt, ein Quell der Weisheit.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Es ist nicht recht, Partei zu nehmen für den Frevler und den Gerechten im Gericht zu unterdrücken.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 Des Toren Lippen fangen Streit an, und sein Mund, er ruft nach Schlägen.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Wie Leckerbissen sind des Ohrenbläsers Worte, sie gleiten ein ins Innerste des Leibes.
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Wer träge ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder des Verderbers.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Der Name Gottes ist ein fester Turm; der Gerechte flieht zu ihm und ist geborgen.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und eine hohe Mauer - wie er fälschlich meint.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Vor dem Sturz ist stolz des Menschen Herz, Demut aber geht voraus der Ehre.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Gibt einer Antwort, eh' er recht gehört, gereicht ihm das zur Torheit und zur Schande.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 Des Menschen Geist hält seine Leiden aus; doch wer kann einen mißvergnügten Geist ertragen?
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Des Klugen Herz erwirbt Erkenntnis, der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Geschenke schaffen einem Menschen Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 In einem Streite hat der erste recht; dann kommt jedoch sein Partner, ihn zu prüfen.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Den Zwistigkeiten macht das Los ein Ende und entscheidet zwischen heftig Streitenden.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Ein gekränkter Bruder ist verschlossener als eine Burg, und Zwistigkeit ist wie der Riegel einer Festung.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 Der Leib des Menschen sättigt sich von seiner Reden Frucht, und vom Ertrage seiner Lippen wird er satt.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer mit Liebe auf sie achtet, kann ihre Frucht genießen.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Gutes fand, wer eine (brave) Frau gefunden, und Wohlgefallen hat er von dem Herrn erlangt.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Flehentliche Worte spricht der Arme; doch mit Härte gibt der Reiche Antwort.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 Manche Freunde führen zum Verderben, und mancher liebe Freund ist treuer als ein Bruder.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.