Provérbios 18

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nach einem Vorwand sucht der Abgefallene; mit aller Kraft bricht er dann los.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Der Tor hat kein Gefallen an der Einsicht, wohl aber am Enthüllen seiner Denkart.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Wenn Frevel kommt, kommt auch Verachtung, und mit der Schandtat kommt die Schmach.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus des Menschen Mund, ein Bach, der sprudelnd rinnt, ein Quell der Weisheit.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Es ist nicht recht, Partei zu nehmen für den Frevler und den Gerechten im Gericht zu unterdrücken.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Des Toren Lippen fangen Streit an, und sein Mund, er ruft nach Schlägen.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Wie Leckerbissen sind des Ohrenbläsers Worte, sie gleiten ein ins Innerste des Leibes.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Wer träge ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder des Verderbers.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Der Name Gottes ist ein fester Turm; der Gerechte flieht zu ihm und ist geborgen.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und eine hohe Mauer - wie er fälschlich meint.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Vor dem Sturz ist stolz des Menschen Herz, Demut aber geht voraus der Ehre.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Gibt einer Antwort, eh' er recht gehört, gereicht ihm das zur Torheit und zur Schande.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Des Menschen Geist hält seine Leiden aus; doch wer kann einen mißvergnügten Geist ertragen?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Des Klugen Herz erwirbt Erkenntnis, der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Geschenke schaffen einem Menschen Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 In einem Streite hat der erste recht; dann kommt jedoch sein Partner, ihn zu prüfen.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Den Zwistigkeiten macht das Los ein Ende und entscheidet zwischen heftig Streitenden.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Ein gekränkter Bruder ist verschlossener als eine Burg, und Zwistigkeit ist wie der Riegel einer Festung.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Der Leib des Menschen sättigt sich von seiner Reden Frucht, und vom Ertrage seiner Lippen wird er satt.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer mit Liebe auf sie achtet, kann ihre Frucht genießen.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Gutes fand, wer eine (brave) Frau gefunden, und Wohlgefallen hat er von dem Herrn erlangt.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Flehentliche Worte spricht der Arme; doch mit Härte gibt der Reiche Antwort.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Manche Freunde führen zum Verderben, und mancher liebe Freund ist treuer als ein Bruder.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.