Provérbios 18

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nach einem Vorwand sucht der Abgefallene; mit aller Kraft bricht er dann los.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Der Tor hat kein Gefallen an der Einsicht, wohl aber am Enthüllen seiner Denkart.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Wenn Frevel kommt, kommt auch Verachtung, und mit der Schandtat kommt die Schmach.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus des Menschen Mund, ein Bach, der sprudelnd rinnt, ein Quell der Weisheit.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Es ist nicht recht, Partei zu nehmen für den Frevler und den Gerechten im Gericht zu unterdrücken.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Des Toren Lippen fangen Streit an, und sein Mund, er ruft nach Schlägen.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Wie Leckerbissen sind des Ohrenbläsers Worte, sie gleiten ein ins Innerste des Leibes.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Wer träge ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder des Verderbers.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Der Name Gottes ist ein fester Turm; der Gerechte flieht zu ihm und ist geborgen.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und eine hohe Mauer - wie er fälschlich meint.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Vor dem Sturz ist stolz des Menschen Herz, Demut aber geht voraus der Ehre.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Gibt einer Antwort, eh' er recht gehört, gereicht ihm das zur Torheit und zur Schande.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Des Menschen Geist hält seine Leiden aus; doch wer kann einen mißvergnügten Geist ertragen?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Des Klugen Herz erwirbt Erkenntnis, der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Geschenke schaffen einem Menschen Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 In einem Streite hat der erste recht; dann kommt jedoch sein Partner, ihn zu prüfen.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Den Zwistigkeiten macht das Los ein Ende und entscheidet zwischen heftig Streitenden.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Ein gekränkter Bruder ist verschlossener als eine Burg, und Zwistigkeit ist wie der Riegel einer Festung.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Der Leib des Menschen sättigt sich von seiner Reden Frucht, und vom Ertrage seiner Lippen wird er satt.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer mit Liebe auf sie achtet, kann ihre Frucht genießen.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Gutes fand, wer eine (brave) Frau gefunden, und Wohlgefallen hat er von dem Herrn erlangt.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Flehentliche Worte spricht der Arme; doch mit Härte gibt der Reiche Antwort.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Manche Freunde führen zum Verderben, und mancher liebe Freund ist treuer als ein Bruder.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.