Provérbios 14

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Weisheit, eine hohe Frau, erbaut ihr Haus: die Torheit aber reißt es eigenhändig nieder.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Wer redlich wandelt, fürchtet den Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Vom Mund des Toren kommt für seinen Rücken eine Rute, den Weisen aber bringen ihre Lippen Rettung.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Der Rinder Leistung füllt den Trog mit Korn, und reicher Nutzen kommt durch Stieres Kraft.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Nie lügt ein Zeuge, der verläßlich ist; ein falscher Zeuge aber zischelt Lügen.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Weisheit sucht ein Prahler, doch vergebens; dem Klugen aber fällt Erkenntnis leicht.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Tritt einem Toren gegenüber, so merkst du nichts von klugen Lippen!
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 Das ist des Klugen Weisheit: seinen Weg zu kennen, jedoch der Toren Narrheit: Täuschung.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Toren leihen, aber geben nicht zurück; doch unter Redlichen herrscht Rückerstattung.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Das eigene Herz kennt seinen Seelenschmerz, und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 Das Haus der Frevler wird zerstört, das Zelt der Redlichen blüht auf.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Gar mancher Weg dünkt einen eben, doch Todeswege sind sein Ende.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Beim Lachen selbst grämt sich das Herz, und Leid ist aller Freude Ende.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Satt wird von seinen Wegen der Verräter und auch von seiner Werke Lohn der Gute.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 Der dumme Mensch traut jedem Wort, der Kluge überlegt sich seine Schritte.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Der Weise fürchtet sich und schreckt zurück vor Bösem, der Tor ist schrankenlos und gar vermessen.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 Wer zornig ist, verübt nur Torheit; doch wer besonnen ist, bleibt ruhig.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Der Toren Schmuck ist ihre Narrheit, mit Weisheit aber krönt man Kluge.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Vor den Guten müssen sich die Bösen beugen und die Frevler an den Türen der Gerechten.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Selbst seinem Nächsten ist verhaßt der Arme, doch zahlreich sind des Reichen Freunde.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Wer verachtet seinen Nächsten, sündigt schwer; wohl dem, der sich der Darbenden erbarmt!
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Gehen nicht, die Böses planen, in die Irre? Doch Lieb' und Treue über die, die Gutes planen!
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Jede schwere Mühe bringt Gewinn, doch leere Worte führen nur zu Mangel.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Der Weisen Kranz ist ihre Klugheit, der Toren Krone ihre Narrheit.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Ein wahrer Zeuge ist ein Lebensretter, wer aber Lügen zischelt, der enttäuscht.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 Starke Zuversicht liegt in der Furcht des Herrn, und seinen Söhnen wird er Zuflucht sein.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Ein Quell des Lebens ist die Furcht des Herrn, um so des Todes Fallen zu entkommen.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Ein starkes Volk ist eines Königs Ruhm, doch schwache Bürgerschaft des Fürsten Untergang.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Wer Langmut übt, ist reich an Einsicht; wer Jähzorn hegt, vermehrt die Torheit.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Des Leibes Leben ist ein ruhiges Gemüt, doch Fäulnis im Gebein die schlimme Eifersucht.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Wer den Geringen unterdrückt, schmäht dessen Schöpfer, hingegen ehrt ihn, wer des Armen sich erbarmt.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 Der Frevler kommt zu Fall durch seine Bosheit, der Fromme hat in seiner Unschuld eine Zuflucht.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Weisheit ruht im Herzen des Verständigen, im Innern eines Toren ist sie unbekannt.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, doch Sünde ist die Schmach der Völker.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 Des Königs Huld erlangt ein kluger Diener, doch trifft sein Grimm den schändlichen.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.