Provérbios 12

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer aber Tadel haßt, ist töricht.
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 Der Gute findet Wohlgefallen bei dem Herrn, den Hinterhältigen jedoch verdammt er.
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 Durch Frevel kann kein Mensch Bestand erlangen, doch nimmer wankt die Wurzel der Gerechten.
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schandbare aber wie Fäulnis im Gebein.
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 Die Gedanken der Frommen zielen auf Recht, die Ränke der Frevler auf Trug.
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 Ein Lauern auf Blut sind die Worte der Frevler, den Redlichen aber bringt Rettung ihr Mund.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Die Frevler stürzen und sind verschwunden, das Haus der Frommen aber steht fest.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 Nach dem Maß seiner Einsicht wird jeder gelobt, und wer verkehrt ist im Herzen, verfällt der Verachtung.
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Lieber ein Geringer sein und für sich schaffen als vornehm tun und nichts zu essen haben.
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 Der Gerechte weiß, was not tut seinem Vieh, das Gemüt der Frevler aber ist grausam.
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 Wer seine Flur bebaut, hat reichlich Brot, doch wer Nichtigkeiten nachjagt, ist töricht.
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, doch die Wurzel der Gerechten steht fest.
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 Durch der Lippen Verfehlung verstrickt sich der Böse, doch der Bedrängnis entgeht der Gerechte.
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 Von seiner Reden Frucht wird jeder satt an Lohn, und das Verdienst der Hände fällt auf ihn zurück.
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 Der Weg des Toren gilt ihm selbst als richtig, ein Weiser aber hört auf Rat.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 Der Tor tut alsbald seinen Ärger kund, der kluge Mann jedoch verbirgt die Schmach.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 Wahrheit spricht, wer richtig aussagt, Trug jedoch ein falscher Zeuge.
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 Gleich einem Schwertstich wirkt das Reden mancher, doch Heilung bringt der Weisen Zunge.
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 Wahre Lippe hat Bestand für immer, doch einen Augenblick nur falsche Zunge.
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 Täuschung trägt im Herzen, wer auf Unheil sinnt. Freude herrscht bei allen, die zum Heile raten.
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 Kein Unheil gibt es, das Gerechte trifft, die Frevler aber sind des Unglücks voll.
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 Ein Greuel vor dem Herrn sind lügenhafte Lippen, wer aber Wahrheit übt, genießt sein Wohlgefallen.
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 Ein kluger Mann verbirgt sein Wissen, der Toren Herz schreit Narrheit aus.
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 Zur Herrschaft kommt die Hand des Fleißigen, der Faule aber leistet Fronarbeit.
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 Kummer drückt das Herz des Menschen nieder, ein gutes Wort jedoch erheitert es.
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 Erspähen wird sich der Gerechte seinen Weideplatz, der Weg der Frevler aber führt sie selber fehl.
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 Der Träge hat nicht seinen Mundvorrat, doch reiches Gut der Fleißige.
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 Leben steht am Pfade der Gerechtigkeit, der Weg des Abfalls aber führt zum Tod.
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.