Provérbios 12

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer aber Tadel haßt, ist töricht.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 Der Gute findet Wohlgefallen bei dem Herrn, den Hinterhältigen jedoch verdammt er.
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 Durch Frevel kann kein Mensch Bestand erlangen, doch nimmer wankt die Wurzel der Gerechten.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schandbare aber wie Fäulnis im Gebein.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 Die Gedanken der Frommen zielen auf Recht, die Ränke der Frevler auf Trug.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 Ein Lauern auf Blut sind die Worte der Frevler, den Redlichen aber bringt Rettung ihr Mund.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Die Frevler stürzen und sind verschwunden, das Haus der Frommen aber steht fest.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 Nach dem Maß seiner Einsicht wird jeder gelobt, und wer verkehrt ist im Herzen, verfällt der Verachtung.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 Lieber ein Geringer sein und für sich schaffen als vornehm tun und nichts zu essen haben.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 Der Gerechte weiß, was not tut seinem Vieh, das Gemüt der Frevler aber ist grausam.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 Wer seine Flur bebaut, hat reichlich Brot, doch wer Nichtigkeiten nachjagt, ist töricht.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, doch die Wurzel der Gerechten steht fest.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 Durch der Lippen Verfehlung verstrickt sich der Böse, doch der Bedrängnis entgeht der Gerechte.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 Von seiner Reden Frucht wird jeder satt an Lohn, und das Verdienst der Hände fällt auf ihn zurück.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 Der Weg des Toren gilt ihm selbst als richtig, ein Weiser aber hört auf Rat.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 Der Tor tut alsbald seinen Ärger kund, der kluge Mann jedoch verbirgt die Schmach.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 Wahrheit spricht, wer richtig aussagt, Trug jedoch ein falscher Zeuge.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 Gleich einem Schwertstich wirkt das Reden mancher, doch Heilung bringt der Weisen Zunge.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 Wahre Lippe hat Bestand für immer, doch einen Augenblick nur falsche Zunge.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 Täuschung trägt im Herzen, wer auf Unheil sinnt. Freude herrscht bei allen, die zum Heile raten.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 Kein Unheil gibt es, das Gerechte trifft, die Frevler aber sind des Unglücks voll.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 Ein Greuel vor dem Herrn sind lügenhafte Lippen, wer aber Wahrheit übt, genießt sein Wohlgefallen.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 Ein kluger Mann verbirgt sein Wissen, der Toren Herz schreit Narrheit aus.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 Zur Herrschaft kommt die Hand des Fleißigen, der Faule aber leistet Fronarbeit.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 Kummer drückt das Herz des Menschen nieder, ein gutes Wort jedoch erheitert es.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 Erspähen wird sich der Gerechte seinen Weideplatz, der Weg der Frevler aber führt sie selber fehl.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 Der Träge hat nicht seinen Mundvorrat, doch reiches Gut der Fleißige.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 Leben steht am Pfade der Gerechtigkeit, der Weg des Abfalls aber führt zum Tod.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.