Provérbios 10
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, ein törichter ist seiner Mutter Kummer.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Unrecht Gut ist kein Gewinn; vom Tode aber rettet die Gerechtigkeit.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Gerechte läßt der Herr nicht Hunger leiden, jedoch die Gier der Frevler weist er ab.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Die faule Hand verursacht Armut, doch Reichtum schafft die Hand der Fleißigen.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Ein kluger Mann ist, wer im Sommer sammelt, ein schlechter, wer zur Zeit der Ernte schläft.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Segen kommt auf des Gerechten Haupt, doch Unheil birgt der Frevler Mund.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 Es bleibt in Segen des Gerechten Nachruhm, der Frevler Name aber wird vergehen.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber töricht ist im Reden, kommt zu Fall.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Wer schuldlos wandelt, wandelt sicher, wer krumme Wege geht, der wird ertappt.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Wer mit den Augen blinzelt, mehrt das Leid, doch wer mit Freimut tadelt, stiftet Frieden.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 Ein Lebensquell ist des Gerechten Mund, doch Unheil birgt der Mund der Frevler.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 Haß erregt nur Streitigkeiten, doch alle Fehler deckt die Liebe zu.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Weisheit schmückt die Lippen des Verständigen, doch eine Rute ziemt dem Rücken eines Toren.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Weise halten sich zurück mit ihrem Wissen, des Toren Mund jedoch ist nahes Unheil.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, ein Unglück für den Dürftigen ist seine Armut.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Der Ertrag des Gerechten führt zum Leben, der Erwerb des Frevlers aber zur Sünde.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Zum Leben pilgert hin, wer Zucht bewahrt, doch in die Irre geht, wer Mahnungen verschmäht.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Wer Haß verborgen hält, hat lügnerische Lippen, und wer Verleumdung aussprengt, ist ein Tor.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Bei vielen Reden bleibt Verfehlung nimmer aus, wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Geklärtes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz der Frevler aber ist nur wenig wert.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, doch Toren kommen um durch Unverstand.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 Der Segen Gottes führt zu Reichtum, und er verbindet mit ihm keine Mühe.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Schandtat üben macht dem Toren Freude, doch Weisheit dem verständnisreichen Mann.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, und was Gerechte wünschen, wird ihnen erfüllt.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Wenn der Sturm daherbraust, verschwindet der Frevler, der Gerechte jedoch steht auf ewigem Grund.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen, so ist der Faule für seinen Auftraggeber.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage, der Frevler Jahre aber sind verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Die Hoffnung der Gerechten sprießt empor, der Frevler Sehnsucht aber wird zunichte.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Ein Schutzwall ist der Herr dem schuldlos Wandelnden, ein Schrecken aber für die Übeltäter.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Auf ewig wird nicht wanken ein Gerechter, doch Frevler bleiben nicht im Lande wohnen.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Des Gerechten Mund läßt Weisheit sprießen, doch ausgetilgt wird falsche Zunge.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Die Lippen des Gerechten kennen Wohlgefallen, der Frevler Mund jedoch Verkehrtheit.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.