Provérbios 10

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, ein törichter ist seiner Mutter Kummer.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Unrecht Gut ist kein Gewinn; vom Tode aber rettet die Gerechtigkeit.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Gerechte läßt der Herr nicht Hunger leiden, jedoch die Gier der Frevler weist er ab.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Die faule Hand verursacht Armut, doch Reichtum schafft die Hand der Fleißigen.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Ein kluger Mann ist, wer im Sommer sammelt, ein schlechter, wer zur Zeit der Ernte schläft.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Segen kommt auf des Gerechten Haupt, doch Unheil birgt der Frevler Mund.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Es bleibt in Segen des Gerechten Nachruhm, der Frevler Name aber wird vergehen.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber töricht ist im Reden, kommt zu Fall.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Wer schuldlos wandelt, wandelt sicher, wer krumme Wege geht, der wird ertappt.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Wer mit den Augen blinzelt, mehrt das Leid, doch wer mit Freimut tadelt, stiftet Frieden.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Ein Lebensquell ist des Gerechten Mund, doch Unheil birgt der Mund der Frevler.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Haß erregt nur Streitigkeiten, doch alle Fehler deckt die Liebe zu.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Weisheit schmückt die Lippen des Verständigen, doch eine Rute ziemt dem Rücken eines Toren.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Weise halten sich zurück mit ihrem Wissen, des Toren Mund jedoch ist nahes Unheil.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, ein Unglück für den Dürftigen ist seine Armut.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Der Ertrag des Gerechten führt zum Leben, der Erwerb des Frevlers aber zur Sünde.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Zum Leben pilgert hin, wer Zucht bewahrt, doch in die Irre geht, wer Mahnungen verschmäht.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Wer Haß verborgen hält, hat lügnerische Lippen, und wer Verleumdung aussprengt, ist ein Tor.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Bei vielen Reden bleibt Verfehlung nimmer aus, wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Geklärtes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz der Frevler aber ist nur wenig wert.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, doch Toren kommen um durch Unverstand.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Der Segen Gottes führt zu Reichtum, und er verbindet mit ihm keine Mühe.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Schandtat üben macht dem Toren Freude, doch Weisheit dem verständnisreichen Mann.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, und was Gerechte wünschen, wird ihnen erfüllt.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Wenn der Sturm daherbraust, verschwindet der Frevler, der Gerechte jedoch steht auf ewigem Grund.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen, so ist der Faule für seinen Auftraggeber.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage, der Frevler Jahre aber sind verkürzt.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Die Hoffnung der Gerechten sprießt empor, der Frevler Sehnsucht aber wird zunichte.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Ein Schutzwall ist der Herr dem schuldlos Wandelnden, ein Schrecken aber für die Übeltäter.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Auf ewig wird nicht wanken ein Gerechter, doch Frevler bleiben nicht im Lande wohnen.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Des Gerechten Mund läßt Weisheit sprießen, doch ausgetilgt wird falsche Zunge.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Die Lippen des Gerechten kennen Wohlgefallen, der Frevler Mund jedoch Verkehrtheit.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.