Provérbios 10

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, ein törichter ist seiner Mutter Kummer.
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Unrecht Gut ist kein Gewinn; vom Tode aber rettet die Gerechtigkeit.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Gerechte läßt der Herr nicht Hunger leiden, jedoch die Gier der Frevler weist er ab.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4 Die faule Hand verursacht Armut, doch Reichtum schafft die Hand der Fleißigen.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5 Ein kluger Mann ist, wer im Sommer sammelt, ein schlechter, wer zur Zeit der Ernte schläft.
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Segen kommt auf des Gerechten Haupt, doch Unheil birgt der Frevler Mund.
6 Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7 Es bleibt in Segen des Gerechten Nachruhm, der Frevler Name aber wird vergehen.
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber töricht ist im Reden, kommt zu Fall.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9 Wer schuldlos wandelt, wandelt sicher, wer krumme Wege geht, der wird ertappt.
9 Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit den Augen blinzelt, mehrt das Leid, doch wer mit Freimut tadelt, stiftet Frieden.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11 Ein Lebensquell ist des Gerechten Mund, doch Unheil birgt der Mund der Frevler.
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12 Haß erregt nur Streitigkeiten, doch alle Fehler deckt die Liebe zu.
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Weisheit schmückt die Lippen des Verständigen, doch eine Rute ziemt dem Rücken eines Toren.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14 Weise halten sich zurück mit ihrem Wissen, des Toren Mund jedoch ist nahes Unheil.
14 Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, ein Unglück für den Dürftigen ist seine Armut.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16 Der Ertrag des Gerechten führt zum Leben, der Erwerb des Frevlers aber zur Sünde.
16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17 Zum Leben pilgert hin, wer Zucht bewahrt, doch in die Irre geht, wer Mahnungen verschmäht.
17 O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18 Wer Haß verborgen hält, hat lügnerische Lippen, und wer Verleumdung aussprengt, ist ein Tor.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19 Bei vielen Reden bleibt Verfehlung nimmer aus, wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20 Geklärtes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz der Frevler aber ist nur wenig wert.
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, doch Toren kommen um durch Unverstand.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22 Der Segen Gottes führt zu Reichtum, und er verbindet mit ihm keine Mühe.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23 Schandtat üben macht dem Toren Freude, doch Weisheit dem verständnisreichen Mann.
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, und was Gerechte wünschen, wird ihnen erfüllt.
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25 Wenn der Sturm daherbraust, verschwindet der Frevler, der Gerechte jedoch steht auf ewigem Grund.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen, so ist der Faule für seinen Auftraggeber.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage, der Frevler Jahre aber sind verkürzt.
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os ímpios serão abreviados.
28 Die Hoffnung der Gerechten sprießt empor, der Frevler Sehnsucht aber wird zunichte.
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Ein Schutzwall ist der Herr dem schuldlos Wandelnden, ein Schrecken aber für die Übeltäter.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30 Auf ewig wird nicht wanken ein Gerechter, doch Frevler bleiben nicht im Lande wohnen.
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Des Gerechten Mund läßt Weisheit sprießen, doch ausgetilgt wird falsche Zunge.
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32 Die Lippen des Gerechten kennen Wohlgefallen, der Frevler Mund jedoch Verkehrtheit.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.