Jó 8

Pattloch Bibel (PAT80) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da antwortete Bildad, der Schuchit, und sprach:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 "Wie lang noch willst du solche Reden führen, sind starker Wind die Worte deines Mundes?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Beugt etwa Gott das Recht, oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Wenn deine Söhne wider ihn gefehlt, so gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Wenn du jedoch mit Eifer nach Gott suchst und zum Allmächtigen um Gnade flehst,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 wenn rein und recht du bist, dann wird er wachen über dich und stellt die Wohnung, die dir zusteht, wieder her.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Dann war dein früherer Besitz nur eine Kleinigkeit, dein späterer wird jedoch riesig groß.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Ja, frage nur das frühere Geschlecht und trachte auf Erforschung seiner Väter!
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Denn wir sind nur von gestern, und wir wissen nichts, weil bloßer Schatten unsere Tage sind auf Erden.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Sind sie es nicht, die dich belehren, die zu dir sprechen und aus ihrem Herzen Worte äußern?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, sproßt Binse ohne Wasser auf?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Wenn es noch in Blüte steht, nicht schnittreif ist, verwelkt es schon vor allem Gras.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 So ist das Ende aller Gottvergessenen, die Hoffnung eines Frevlers wird zunichte,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 dessen Zuversicht ein Spinngewebe ist, und dessen Vertrauen ein Spinnennetz.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Verläßt er sich auf sein Haus, so hält es nicht stand, und klammert er sich daran, so bleibt es nicht stehen.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Zwar grünt er saftig vor der Sonne, und über seinen Garten hinaus verläuft sein Gezweig;
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 über den Wall verflechten sich seine Wurzeln, und am Gestein halten sie sich fest.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Aber tilgt Er ihn aus von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich sah dich nie!"
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Schau, das ist der Zerfall seiner Laufbahn, und andere sprießen vom Staube auf! -
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Sieh, Gott verschmäht den Frommen nicht und ergreift nicht die Hand der Übeltäter!
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Er wird deinen Mund noch mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jubel.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Dann müssen deine Hasser in Schmach sich kleiden, und das Zelt der Frevler wird nicht mehr bestehen."
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.