Jó 8

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da antwortete Bildad, der Schuchit, und sprach:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 "Wie lang noch willst du solche Reden führen, sind starker Wind die Worte deines Mundes?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Beugt etwa Gott das Recht, oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Wenn deine Söhne wider ihn gefehlt, so gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Wenn du jedoch mit Eifer nach Gott suchst und zum Allmächtigen um Gnade flehst,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 wenn rein und recht du bist, dann wird er wachen über dich und stellt die Wohnung, die dir zusteht, wieder her.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 Dann war dein früherer Besitz nur eine Kleinigkeit, dein späterer wird jedoch riesig groß.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Ja, frage nur das frühere Geschlecht und trachte auf Erforschung seiner Väter!
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 Denn wir sind nur von gestern, und wir wissen nichts, weil bloßer Schatten unsere Tage sind auf Erden.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Sind sie es nicht, die dich belehren, die zu dir sprechen und aus ihrem Herzen Worte äußern?
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, sproßt Binse ohne Wasser auf?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Wenn es noch in Blüte steht, nicht schnittreif ist, verwelkt es schon vor allem Gras.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 So ist das Ende aller Gottvergessenen, die Hoffnung eines Frevlers wird zunichte,
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 dessen Zuversicht ein Spinngewebe ist, und dessen Vertrauen ein Spinnennetz.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Verläßt er sich auf sein Haus, so hält es nicht stand, und klammert er sich daran, so bleibt es nicht stehen.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Zwar grünt er saftig vor der Sonne, und über seinen Garten hinaus verläuft sein Gezweig;
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 über den Wall verflechten sich seine Wurzeln, und am Gestein halten sie sich fest.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Aber tilgt Er ihn aus von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich sah dich nie!"
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Schau, das ist der Zerfall seiner Laufbahn, und andere sprießen vom Staube auf! -
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Sieh, Gott verschmäht den Frommen nicht und ergreift nicht die Hand der Übeltäter!
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Er wird deinen Mund noch mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jubel.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Dann müssen deine Hasser in Schmach sich kleiden, und das Zelt der Frevler wird nicht mehr bestehen."
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.