Jó 8

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da antwortete Bildad, der Schuchit, und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 "Wie lang noch willst du solche Reden führen, sind starker Wind die Worte deines Mundes?
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Beugt etwa Gott das Recht, oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Wenn deine Söhne wider ihn gefehlt, so gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 Wenn du jedoch mit Eifer nach Gott suchst und zum Allmächtigen um Gnade flehst,
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 wenn rein und recht du bist, dann wird er wachen über dich und stellt die Wohnung, die dir zusteht, wieder her.
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 Dann war dein früherer Besitz nur eine Kleinigkeit, dein späterer wird jedoch riesig groß.
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 Ja, frage nur das frühere Geschlecht und trachte auf Erforschung seiner Väter!
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 Denn wir sind nur von gestern, und wir wissen nichts, weil bloßer Schatten unsere Tage sind auf Erden.
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 Sind sie es nicht, die dich belehren, die zu dir sprechen und aus ihrem Herzen Worte äußern?
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, sproßt Binse ohne Wasser auf?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 Wenn es noch in Blüte steht, nicht schnittreif ist, verwelkt es schon vor allem Gras.
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 So ist das Ende aller Gottvergessenen, die Hoffnung eines Frevlers wird zunichte,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 dessen Zuversicht ein Spinngewebe ist, und dessen Vertrauen ein Spinnennetz.
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 Verläßt er sich auf sein Haus, so hält es nicht stand, und klammert er sich daran, so bleibt es nicht stehen.
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 Zwar grünt er saftig vor der Sonne, und über seinen Garten hinaus verläuft sein Gezweig;
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 über den Wall verflechten sich seine Wurzeln, und am Gestein halten sie sich fest.
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 Aber tilgt Er ihn aus von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich sah dich nie!"
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 Schau, das ist der Zerfall seiner Laufbahn, und andere sprießen vom Staube auf! -
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 Sieh, Gott verschmäht den Frommen nicht und ergreift nicht die Hand der Übeltäter!
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 Er wird deinen Mund noch mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jubel.
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 Dann müssen deine Hasser in Schmach sich kleiden, und das Zelt der Frevler wird nicht mehr bestehen."
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.