Jó 37
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Gerade darüber erbebt mein Herz, springt pochend auf von seiner Lage.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch Grollen seinem Mund entfährt!
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Unter dem ganzen Himmel entfesselt er es und seinen leuchtenden Blitz über den Enden der Erde.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Hinter ihm drein brüllt die Donnerstimme, er dröhnt mit seinem erhabenen Laut; nicht hält er beide zurück, sooft seine Stimme gehört werden soll.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Gott dröhnt mit seiner Stimme wunderbar, wirkt große Dinge, die wir nicht verstehen.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 So befiehlt er dem Schnee: "Fall zur Erde!", desgleichen dem Regenschwall, seinen mächtigen Regengüssen.
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Da versiegelt er die Hand aller Menschen, damit die Leute insgesamt sein Tun erkennen.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 Die Tiere selbst verkriechen sich in ein Versteck und lagern sich in ihren Höhlen.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 Aus des Südens Kammer kommt der Sturm, aus des Nordens Winden kalter Frost.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis, liegt starr des Wassers Fläche da.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Auch belädt er die Regenwolke mit Naß, streut aus sein wetterleuchtendes Gewölk.
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 Das zieht im Kreise hin und her nach seiner Lenkung, um alles auszuführen, was er ihm gebietet, auf der Erde weitem Rund.
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 Entweder als Zuchtrute - sei es auch für seine Erde - oder als Hulderweisung führt er es heran.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 Dieses höre dir doch an, o Job! Steh still und achte auf die Wundertaten Gottes!
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Weißt du darum, wie Gott ihnen Auftrag gibt, und wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Weißt du um das Schweben des Gewölks, um die Wunderwerke des Allwissenden?
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Du, dem die Kleider schon zu heiß erscheinen, wenn vor dem Süd die Erde reglos liegt!
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 Wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest wie ein gegossener Spiegel ist?
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Teile du uns mit, was wir ihm sagen sollen; wir wissen nichts zu sprechen angesichts des Dunkels!
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Wird es ihm erzählt, wenn ich rede? Wenn einer spricht, erfährt er es?
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, - ein Windhauch bläst und fegt sie weg!
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 Vom Norden kommt goldener Glanz, über Gott schwebt furchterregend Herrlichkeit.
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 Den Allmächtigen, wir ergründen ihn nicht, den Erhabenen an Macht, der aber das Recht und der Gerechtigkeit Fülle nimmer beugt.
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 Deshalb sollen die Menschen ihn fürchten! Er selbst schaut alle klugen Leute nicht an."
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.