Jó 37

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gerade darüber erbebt mein Herz, springt pochend auf von seiner Lage.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch Grollen seinem Mund entfährt!
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Unter dem ganzen Himmel entfesselt er es und seinen leuchtenden Blitz über den Enden der Erde.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Hinter ihm drein brüllt die Donnerstimme, er dröhnt mit seinem erhabenen Laut; nicht hält er beide zurück, sooft seine Stimme gehört werden soll.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Gott dröhnt mit seiner Stimme wunderbar, wirkt große Dinge, die wir nicht verstehen.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 So befiehlt er dem Schnee: "Fall zur Erde!", desgleichen dem Regenschwall, seinen mächtigen Regengüssen.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Da versiegelt er die Hand aller Menschen, damit die Leute insgesamt sein Tun erkennen.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Die Tiere selbst verkriechen sich in ein Versteck und lagern sich in ihren Höhlen.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Aus des Südens Kammer kommt der Sturm, aus des Nordens Winden kalter Frost.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis, liegt starr des Wassers Fläche da.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Auch belädt er die Regenwolke mit Naß, streut aus sein wetterleuchtendes Gewölk.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Das zieht im Kreise hin und her nach seiner Lenkung, um alles auszuführen, was er ihm gebietet, auf der Erde weitem Rund.
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 Entweder als Zuchtrute - sei es auch für seine Erde - oder als Hulderweisung führt er es heran.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Dieses höre dir doch an, o Job! Steh still und achte auf die Wundertaten Gottes!
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Weißt du darum, wie Gott ihnen Auftrag gibt, und wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Weißt du um das Schweben des Gewölks, um die Wunderwerke des Allwissenden?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Du, dem die Kleider schon zu heiß erscheinen, wenn vor dem Süd die Erde reglos liegt!
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 Wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest wie ein gegossener Spiegel ist?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Teile du uns mit, was wir ihm sagen sollen; wir wissen nichts zu sprechen angesichts des Dunkels!
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Wird es ihm erzählt, wenn ich rede? Wenn einer spricht, erfährt er es?
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, - ein Windhauch bläst und fegt sie weg!
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Vom Norden kommt goldener Glanz, über Gott schwebt furchterregend Herrlichkeit.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 Den Allmächtigen, wir ergründen ihn nicht, den Erhabenen an Macht, der aber das Recht und der Gerechtigkeit Fülle nimmer beugt.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Deshalb sollen die Menschen ihn fürchten! Er selbst schaut alle klugen Leute nicht an."
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.