Jó 34

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dann sprach Elihu als Erwiderung:
1 Disse então Eliú:
2 "Horcht, ihr Weisen, auf meine Worte; ihr Wissenden, hört mir zu!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Gewiß, das Ohr soll die Worte prüfen, wie der Gaumen die Speise verkostet.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Das Recht wollen wir untersuchen, miteinander erkunden, was richtig ist!
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Denn Job erklärte: "Ich bin im Recht, doch Gott hat mein Recht zurückgewiesen.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Meinem Recht zuwider sollte ich lügen? Heillos ist der Pfeil, der mich ohne Schuld traf!"
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Wo ist ein Mann gleich Job, der wie Wasser Lästerung trinkt,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 der im Verein mit Übeltätern wandelt und mit verruchten Leuten einiggeht?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Er sagte ja: "Es nützt dem Menschen nichts, wenn er in Freundschaft lebt mit Gott!"
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Darum, ihr einsichtsvollen Männer, hört mich an! Fern liegt es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu verüben!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Vielmehr, des Menschen Tun vergilt er ihm, und jeden läßt er ernten je nach seinem Wandel.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Nein, fürwahr, Gott handelt niemals ungerecht; der Allmächtige beugt nicht das Recht!
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Wer hat ihm denn der Erde Schöpfung aufgetragen, wer hat den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Würde er auf ihn (den Menschen) seinen Sinn nur richten, seinen Geist und Odem wieder zu sich nehmen,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 so müßte alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Doch wenn du Einsicht hast, so höre folgendes, lausche auf den Wortlaut meiner Rede:
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Kann, wer das Recht haßt, Führung innehaben, und willst du den erhabensten Gerechten als ungerecht bezeichnen?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zu einem König offen sagt: "Du Taugenichts!", zu Edelleuten: "Übeltäter!",
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 der auch auf Fürsten keine Rücksicht nimmt und keinen Hohen vor dem Niedrigen bevorzugt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Sie müssen plötzlich sterben, und zwar mitten in der Nacht. Die Bevölkerung kommt ins Wanken, sinkt dahin; man wird den Starken los ganz ohne Machtanstrengung.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Denn seine Augen blicken auf des Menschen Wege, und aller seiner Schritte achtet er.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, darin die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Ja, er setzt einem Menschen keine Frist, auf daß er zum Gericht vor Gott erscheine.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Machthaber zerknickt er ohne Verhör, läßt andere treten an ihren Platz.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Wahrlich, er kennt ja ihre Taten, stürzt sie über Nacht, und sie sind zermalmt.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Wie Verbrecher schlägt er sie, an einem Orte, wo es alle sehen,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 deswegen, weil sie von ihm sich trennten und alle seine Wege nicht erfaßten.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 So läßt er das Schreien des Schwachen zu sich empordringen, das Rufen der Armen vernimmt er.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Wenn er selbst jedoch sich still verhält, wer kann ihn beschuldigen? Verbirgt er sein Antlitz, wer kann ihn erblicken?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 (Wenn er es verbirgt) gegenüber dem Volk wie gegenüber dem einzelnen Menschen, wegen der Herrschaft eines ruchlosen Mannes aus der Zahl der Verführer des Volkes?
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Vielmehr soll man zu Gott sprechen: "Ich war betört, ich will nicht freveln;
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 auch wenn ich dich nicht sehe, sollst du mich lehren; verübte ich Böses, so will ich es nicht wieder tun!"
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Meinst du, er wird es vergelten, wenn du widerrufst? Du selbst sollst ja entscheiden, und nicht ich! Was weißt du zu sagen?
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Männer von Einsicht werden mir bestätigen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Job redete in Unverstand, und seine Worte waren unvernünftig!
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Wohlan, so muß Job immerdar der Prüfung unterliegen, ob seiner Widerreden nach der Art der Frevler!
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Denn seine Sünde steigert er noch weiter, Frevel strömt über in unsere Mitte, und er vermehrt wider Gott seine Reden."
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.