Jó 34

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dann sprach Elihu als Erwiderung:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 "Horcht, ihr Weisen, auf meine Worte; ihr Wissenden, hört mir zu!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Gewiß, das Ohr soll die Worte prüfen, wie der Gaumen die Speise verkostet.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Das Recht wollen wir untersuchen, miteinander erkunden, was richtig ist!
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Denn Job erklärte: "Ich bin im Recht, doch Gott hat mein Recht zurückgewiesen.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Meinem Recht zuwider sollte ich lügen? Heillos ist der Pfeil, der mich ohne Schuld traf!"
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Wo ist ein Mann gleich Job, der wie Wasser Lästerung trinkt,
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 der im Verein mit Übeltätern wandelt und mit verruchten Leuten einiggeht?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Er sagte ja: "Es nützt dem Menschen nichts, wenn er in Freundschaft lebt mit Gott!"
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Darum, ihr einsichtsvollen Männer, hört mich an! Fern liegt es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu verüben!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Vielmehr, des Menschen Tun vergilt er ihm, und jeden läßt er ernten je nach seinem Wandel.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Nein, fürwahr, Gott handelt niemals ungerecht; der Allmächtige beugt nicht das Recht!
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Wer hat ihm denn der Erde Schöpfung aufgetragen, wer hat den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Würde er auf ihn (den Menschen) seinen Sinn nur richten, seinen Geist und Odem wieder zu sich nehmen,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 so müßte alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Doch wenn du Einsicht hast, so höre folgendes, lausche auf den Wortlaut meiner Rede:
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Kann, wer das Recht haßt, Führung innehaben, und willst du den erhabensten Gerechten als ungerecht bezeichnen?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Ihn, der zu einem König offen sagt: "Du Taugenichts!", zu Edelleuten: "Übeltäter!",
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 der auch auf Fürsten keine Rücksicht nimmt und keinen Hohen vor dem Niedrigen bevorzugt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Sie müssen plötzlich sterben, und zwar mitten in der Nacht. Die Bevölkerung kommt ins Wanken, sinkt dahin; man wird den Starken los ganz ohne Machtanstrengung.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Denn seine Augen blicken auf des Menschen Wege, und aller seiner Schritte achtet er.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, darin die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Ja, er setzt einem Menschen keine Frist, auf daß er zum Gericht vor Gott erscheine.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Machthaber zerknickt er ohne Verhör, läßt andere treten an ihren Platz.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Wahrlich, er kennt ja ihre Taten, stürzt sie über Nacht, und sie sind zermalmt.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Wie Verbrecher schlägt er sie, an einem Orte, wo es alle sehen,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 deswegen, weil sie von ihm sich trennten und alle seine Wege nicht erfaßten.
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 So läßt er das Schreien des Schwachen zu sich empordringen, das Rufen der Armen vernimmt er.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er selbst jedoch sich still verhält, wer kann ihn beschuldigen? Verbirgt er sein Antlitz, wer kann ihn erblicken?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 (Wenn er es verbirgt) gegenüber dem Volk wie gegenüber dem einzelnen Menschen, wegen der Herrschaft eines ruchlosen Mannes aus der Zahl der Verführer des Volkes?
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Vielmehr soll man zu Gott sprechen: "Ich war betört, ich will nicht freveln;
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 auch wenn ich dich nicht sehe, sollst du mich lehren; verübte ich Böses, so will ich es nicht wieder tun!"
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Meinst du, er wird es vergelten, wenn du widerrufst? Du selbst sollst ja entscheiden, und nicht ich! Was weißt du zu sagen?
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Männer von Einsicht werden mir bestätigen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Job redete in Unverstand, und seine Worte waren unvernünftig!
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Wohlan, so muß Job immerdar der Prüfung unterliegen, ob seiner Widerreden nach der Art der Frevler!
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Denn seine Sünde steigert er noch weiter, Frevel strömt über in unsere Mitte, und er vermehrt wider Gott seine Reden."
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.