Jó 34
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA
1 Dann sprach Elihu als Erwiderung:
1 Disse mais Eliú:
2 "Horcht, ihr Weisen, auf meine Worte; ihr Wissenden, hört mir zu!
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Gewiß, das Ohr soll die Worte prüfen, wie der Gaumen die Speise verkostet.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Das Recht wollen wir untersuchen, miteinander erkunden, was richtig ist!
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Job erklärte: "Ich bin im Recht, doch Gott hat mein Recht zurückgewiesen.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Meinem Recht zuwider sollte ich lügen? Heillos ist der Pfeil, der mich ohne Schuld traf!"
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Wo ist ein Mann gleich Job, der wie Wasser Lästerung trinkt,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 der im Verein mit Übeltätern wandelt und mit verruchten Leuten einiggeht?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Er sagte ja: "Es nützt dem Menschen nichts, wenn er in Freundschaft lebt mit Gott!"
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum, ihr einsichtsvollen Männer, hört mich an! Fern liegt es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu verüben!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Vielmehr, des Menschen Tun vergilt er ihm, und jeden läßt er ernten je nach seinem Wandel.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Nein, fürwahr, Gott handelt niemals ungerecht; der Allmächtige beugt nicht das Recht!
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat ihm denn der Erde Schöpfung aufgetragen, wer hat den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Würde er auf ihn (den Menschen) seinen Sinn nur richten, seinen Geist und Odem wieder zu sich nehmen,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 so müßte alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Doch wenn du Einsicht hast, so höre folgendes, lausche auf den Wortlaut meiner Rede:
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kann, wer das Recht haßt, Führung innehaben, und willst du den erhabensten Gerechten als ungerecht bezeichnen?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zu einem König offen sagt: "Du Taugenichts!", zu Edelleuten: "Übeltäter!",
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 der auch auf Fürsten keine Rücksicht nimmt und keinen Hohen vor dem Niedrigen bevorzugt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Sie müssen plötzlich sterben, und zwar mitten in der Nacht. Die Bevölkerung kommt ins Wanken, sinkt dahin; man wird den Starken los ganz ohne Machtanstrengung.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Denn seine Augen blicken auf des Menschen Wege, und aller seiner Schritte achtet er.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, darin die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Ja, er setzt einem Menschen keine Frist, auf daß er zum Gericht vor Gott erscheine.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Machthaber zerknickt er ohne Verhör, läßt andere treten an ihren Platz.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Wahrlich, er kennt ja ihre Taten, stürzt sie über Nacht, und sie sind zermalmt.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Wie Verbrecher schlägt er sie, an einem Orte, wo es alle sehen,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 deswegen, weil sie von ihm sich trennten und alle seine Wege nicht erfaßten.
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 So läßt er das Schreien des Schwachen zu sich empordringen, das Rufen der Armen vernimmt er.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Wenn er selbst jedoch sich still verhält, wer kann ihn beschuldigen? Verbirgt er sein Antlitz, wer kann ihn erblicken?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 (Wenn er es verbirgt) gegenüber dem Volk wie gegenüber dem einzelnen Menschen, wegen der Herrschaft eines ruchlosen Mannes aus der Zahl der Verführer des Volkes?
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Vielmehr soll man zu Gott sprechen: "Ich war betört, ich will nicht freveln;
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 auch wenn ich dich nicht sehe, sollst du mich lehren; verübte ich Böses, so will ich es nicht wieder tun!"
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Meinst du, er wird es vergelten, wenn du widerrufst? Du selbst sollst ja entscheiden, und nicht ich! Was weißt du zu sagen?
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Männer von Einsicht werden mir bestätigen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Job redete in Unverstand, und seine Worte waren unvernünftig!
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Wohlan, so muß Job immerdar der Prüfung unterliegen, ob seiner Widerreden nach der Art der Frevler!
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Denn seine Sünde steigert er noch weiter, Frevel strömt über in unsere Mitte, und er vermehrt wider Gott seine Reden."
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.