Jó 34
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 Dann sprach Elihu als Erwiderung:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 "Horcht, ihr Weisen, auf meine Worte; ihr Wissenden, hört mir zu!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Gewiß, das Ohr soll die Worte prüfen, wie der Gaumen die Speise verkostet.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Das Recht wollen wir untersuchen, miteinander erkunden, was richtig ist!
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Job erklärte: "Ich bin im Recht, doch Gott hat mein Recht zurückgewiesen.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Meinem Recht zuwider sollte ich lügen? Heillos ist der Pfeil, der mich ohne Schuld traf!"
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wo ist ein Mann gleich Job, der wie Wasser Lästerung trinkt,
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 der im Verein mit Übeltätern wandelt und mit verruchten Leuten einiggeht?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Er sagte ja: "Es nützt dem Menschen nichts, wenn er in Freundschaft lebt mit Gott!"
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum, ihr einsichtsvollen Männer, hört mich an! Fern liegt es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu verüben!
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Vielmehr, des Menschen Tun vergilt er ihm, und jeden läßt er ernten je nach seinem Wandel.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Nein, fürwahr, Gott handelt niemals ungerecht; der Allmächtige beugt nicht das Recht!
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Wer hat ihm denn der Erde Schöpfung aufgetragen, wer hat den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Würde er auf ihn (den Menschen) seinen Sinn nur richten, seinen Geist und Odem wieder zu sich nehmen,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 so müßte alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Doch wenn du Einsicht hast, so höre folgendes, lausche auf den Wortlaut meiner Rede:
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Kann, wer das Recht haßt, Führung innehaben, und willst du den erhabensten Gerechten als ungerecht bezeichnen?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zu einem König offen sagt: "Du Taugenichts!", zu Edelleuten: "Übeltäter!",
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 der auch auf Fürsten keine Rücksicht nimmt und keinen Hohen vor dem Niedrigen bevorzugt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Sie müssen plötzlich sterben, und zwar mitten in der Nacht. Die Bevölkerung kommt ins Wanken, sinkt dahin; man wird den Starken los ganz ohne Machtanstrengung.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Denn seine Augen blicken auf des Menschen Wege, und aller seiner Schritte achtet er.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, darin die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Ja, er setzt einem Menschen keine Frist, auf daß er zum Gericht vor Gott erscheine.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Machthaber zerknickt er ohne Verhör, läßt andere treten an ihren Platz.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Wahrlich, er kennt ja ihre Taten, stürzt sie über Nacht, und sie sind zermalmt.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Wie Verbrecher schlägt er sie, an einem Orte, wo es alle sehen,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 deswegen, weil sie von ihm sich trennten und alle seine Wege nicht erfaßten.
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 So läßt er das Schreien des Schwachen zu sich empordringen, das Rufen der Armen vernimmt er.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er selbst jedoch sich still verhält, wer kann ihn beschuldigen? Verbirgt er sein Antlitz, wer kann ihn erblicken?
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 (Wenn er es verbirgt) gegenüber dem Volk wie gegenüber dem einzelnen Menschen, wegen der Herrschaft eines ruchlosen Mannes aus der Zahl der Verführer des Volkes?
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Vielmehr soll man zu Gott sprechen: "Ich war betört, ich will nicht freveln;
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 auch wenn ich dich nicht sehe, sollst du mich lehren; verübte ich Böses, so will ich es nicht wieder tun!"
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Meinst du, er wird es vergelten, wenn du widerrufst? Du selbst sollst ja entscheiden, und nicht ich! Was weißt du zu sagen?
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Männer von Einsicht werden mir bestätigen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Job redete in Unverstand, und seine Worte waren unvernünftig!
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Wohlan, so muß Job immerdar der Prüfung unterliegen, ob seiner Widerreden nach der Art der Frevler!
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Denn seine Sünde steigert er noch weiter, Frevel strömt über in unsere Mitte, und er vermehrt wider Gott seine Reden."
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.