Jó 34
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC
1 Dann sprach Elihu als Erwiderung:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 "Horcht, ihr Weisen, auf meine Worte; ihr Wissenden, hört mir zu!
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Gewiß, das Ohr soll die Worte prüfen, wie der Gaumen die Speise verkostet.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Das Recht wollen wir untersuchen, miteinander erkunden, was richtig ist!
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Job erklärte: "Ich bin im Recht, doch Gott hat mein Recht zurückgewiesen.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Meinem Recht zuwider sollte ich lügen? Heillos ist der Pfeil, der mich ohne Schuld traf!"
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wo ist ein Mann gleich Job, der wie Wasser Lästerung trinkt,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 der im Verein mit Übeltätern wandelt und mit verruchten Leuten einiggeht?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Er sagte ja: "Es nützt dem Menschen nichts, wenn er in Freundschaft lebt mit Gott!"
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum, ihr einsichtsvollen Männer, hört mich an! Fern liegt es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu verüben!
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Vielmehr, des Menschen Tun vergilt er ihm, und jeden läßt er ernten je nach seinem Wandel.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Nein, fürwahr, Gott handelt niemals ungerecht; der Allmächtige beugt nicht das Recht!
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat ihm denn der Erde Schöpfung aufgetragen, wer hat den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Würde er auf ihn (den Menschen) seinen Sinn nur richten, seinen Geist und Odem wieder zu sich nehmen,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 so müßte alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Doch wenn du Einsicht hast, so höre folgendes, lausche auf den Wortlaut meiner Rede:
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Kann, wer das Recht haßt, Führung innehaben, und willst du den erhabensten Gerechten als ungerecht bezeichnen?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der zu einem König offen sagt: "Du Taugenichts!", zu Edelleuten: "Übeltäter!",
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 der auch auf Fürsten keine Rücksicht nimmt und keinen Hohen vor dem Niedrigen bevorzugt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Sie müssen plötzlich sterben, und zwar mitten in der Nacht. Die Bevölkerung kommt ins Wanken, sinkt dahin; man wird den Starken los ganz ohne Machtanstrengung.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Denn seine Augen blicken auf des Menschen Wege, und aller seiner Schritte achtet er.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, darin die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Ja, er setzt einem Menschen keine Frist, auf daß er zum Gericht vor Gott erscheine.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Machthaber zerknickt er ohne Verhör, läßt andere treten an ihren Platz.
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Wahrlich, er kennt ja ihre Taten, stürzt sie über Nacht, und sie sind zermalmt.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Wie Verbrecher schlägt er sie, an einem Orte, wo es alle sehen,
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 deswegen, weil sie von ihm sich trennten und alle seine Wege nicht erfaßten.
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 So läßt er das Schreien des Schwachen zu sich empordringen, das Rufen der Armen vernimmt er.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er selbst jedoch sich still verhält, wer kann ihn beschuldigen? Verbirgt er sein Antlitz, wer kann ihn erblicken?
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 (Wenn er es verbirgt) gegenüber dem Volk wie gegenüber dem einzelnen Menschen, wegen der Herrschaft eines ruchlosen Mannes aus der Zahl der Verführer des Volkes?
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Vielmehr soll man zu Gott sprechen: "Ich war betört, ich will nicht freveln;
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 auch wenn ich dich nicht sehe, sollst du mich lehren; verübte ich Böses, so will ich es nicht wieder tun!"
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Meinst du, er wird es vergelten, wenn du widerrufst? Du selbst sollst ja entscheiden, und nicht ich! Was weißt du zu sagen?
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Männer von Einsicht werden mir bestätigen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Job redete in Unverstand, und seine Worte waren unvernünftig!
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Wohlan, so muß Job immerdar der Prüfung unterliegen, ob seiner Widerreden nach der Art der Frevler!
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Denn seine Sünde steigert er noch weiter, Frevel strömt über in unsere Mitte, und er vermehrt wider Gott seine Reden."
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.