Jó 23
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Auch heut ist meine Klage Widerspruch; schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
2 “Minha queixa hoje ainda é amarga, e me esforço para não gemer.
3 O wüßte ich, wie ich ihn finden könnte, gelangen könnte bis zu seiner Wohnstatt!
3 Se ao menos eu soubesse onde encontrar a Deus, iria a seu tribunal.
4 Ich würde vor ihm ein Gericht anstrengen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
4 Exporia minha causa e apresentaria meus argumentos.
5 Ich erführe die Worte, die er mir erwiderte, vernähme, was er mir antwortete.
5 Ouviria sua resposta e entenderia o que ele me dissesse.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, sicher würde er auf mich achten!
6 Acaso ele usaria seu grande poder para discutir comigo? Não! Ele me ouviria com imparcialidade.
7 Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten und ich käme für immer frei von meinem Richter.
7 Os justos podem lhe apresentar sua causa; meu Juiz me absolveria de uma vez por todas.
8 Doch geh' ich nach Osten, ist er nicht da, nach Westen, so merke ich nichts von ihm.
8 Se vou para o leste, lá ele não está; sigo para o oeste, mas não consigo encontrá-lo.
9 Wirkt er im Norden, ich erblicke ihn nicht, wendet er sich nach Süden, ich sehe ihn nicht!
9 Não o vejo no norte, pois está escondido; quando olho para o sul, ele está oculto.
10 Denn er kennt gar wohl meinen ständigen Lebenswandel; prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor!
10 “E, no entanto, ele sabe aonde vou; quando ele me provar, sairei puro como o ouro.
11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur; seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab,
11 Pois permaneci nos caminhos de Deus; segui seus passos e nunca me desviei.
12 seiner Lippen Gebot, ich gab es nicht auf. Seines Mundes Worte barg ich im Herzen. -
12 Não me afastei de seus mandamentos; dei mais valor a suas palavras que ao alimento diário.
13 Doch er zielt auf eines, und wer stimmt ihn um? Wonach ihn gelüstet, das tut er.
13 Mas, quando ele toma sua decisão, quem pode fazê-lo mudar de ideia? Ele faz o que bem deseja.
14 Ja, er wird mein mir bestimmtes Schicksal vollenden, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn!
14 Portanto, fará comigo tudo que planejou; ele controla meu destino.
15 Deshalb muß ich erschrecken vor ihm und beim Gedanken daran vor ihm erbeben.
15 Não é de admirar que eu me apavore em sua presença; quando penso nisso, entro em pânico.
16 Gott ist es. der das Herz mir verzagt macht, der Allmächtige ist es, der mich erschreckt.
16 Deus fez meu coração desfalecer; o Todo-poderoso me encheu de medo.
17 Denn bin ich von Finsternis nicht umschlossen? Und vor mein Antlitz deckte er Dunkel.
17 A escuridão me cerca; há trevas densas e impenetráveis por toda parte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.