Jó 19
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 "Wie lang noch quält ihr meine Seele und zermalmt ihr mich mit Worten?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Zum zehnten Male schmäht ihr mich und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Ging ich auch wirklich ohne Wissen fehl, weilt doch bei mir allein mein Fehler.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Könnt ihr euch wirklich brüsten wider mich und die mir zugefügte Schmähung gegen mich beweisen?
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Erkennet denn, daß Gott mich ungerecht behandelt und rings um mich sein Netz geworfen hat!
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Wenn ich "Gewalttat" schreie, find' ich kein Gehör, wenn ich um Hilfe rufe, gibt es doch kein Recht!
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Denn meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter; Finsternis hat er gelegt auf meine Wege.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und nahm die Krone weg von meinem Haupt.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Er brach mich ringsum nieder, und ich muß von hinnen; er riß mich aus wie einen Baum.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Seinen Zorn ließ er entbrennen wider mich und achtete mich seinen Gegnern gleich.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Gemeinsam rückten seine Scharen an, bauten ihre Heeresstraße gegen mich und lagerten im Umkreis meines Zeltes.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Meine Brüder halten sich mir fern, und die Vertrauten ziehen sich von mir zurück.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten vergessen mich.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Meines Hauses Gäste und selbst meine Mägde achten mich für fremd; landfremd bin ich geworden in ihren Augen.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Ich rufe meinen Knecht, doch er antwortet nicht, mit eigenem Mund muß ich ihn anflehen.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Mein Atem ist zuwider meiner Frau, und übel rieche ich den leiblichen Geschwistern.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Kinder selbst verachten mich. Will ich mich dagegen wenden, kehren sie mir den Rücken zu.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 All die Gefährten meines Freundeskreises hassen mich, und die ich liebte, lehnen gegen mich sich auf.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 An meiner Haut und meinem Fleische kleben meine Knochen, und meine Zähne treten an der Haut hervor.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Erbarmt euch meiner, erbarmt euch meiner, ihr meine Freunde; denn Gottes Hand hat mich getroffen!
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden, o daß in einer Inschrift sie eingegraben würden
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 mit eisernem Griffel und mit Blei, für immer eingehauen in den Fels!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Ich selber weiß: Mein Verteidiger lebt, und als letzter wird er über dem Erdenstaub auftreten.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Und zieht man mir die Haut vom Fleische ab, selbst dann noch werde ich Gott schauen,
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 ihn, den ich selber schauen werde, den meine eigenen Augen sehen und kein Fremder; mein Herz in mir schmachtet danach.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Wenn ihr nun denkt: "Wie sehr wollen wir ihn verfolgen und den Grund der Sache an ihm entdecken!",
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn heftiger Zorn verdient das Schwert -, damit ihr wißt, daß es ein Gericht gibt!"
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.