Jó 17
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, Gräber mein Anteil.
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Wahrlich, nur Spott begleitet mich, und in Bitternissen verweilt mein Auge!
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Hinterlege du Bürgschaft für mich bei dir! Wer sonst könnte mein Bürge wohl sein?
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Denn du verschlossest ihr Herz der Einsicht; daher wirst du sie nicht hochkommen lassen.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Für das Erbe muß er andere melden, doch die Augen der eigenen Kinder verschmachten. -
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Und mich stellte er hin zum Gespött für die Leute, ich ward zu einem, dem man ins Angesicht spuckt.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Mein Auge wurde vor Kummer trüb, und meine Glieder alle gleichen dem Schatten.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Die Rechtschaffenen sind entsetzt darob, und der Schuldlose erregt sich über den Frevler.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Doch soll der Gerechte an seinem Wandel festhalten und, wer reine Hände hat, standhaft bleiben!
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Ihr alle jedoch, kehrt um und kommt her, wenn ich auch unter euch keinen Weisen finde!
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Meine Tage rinnen hin, meine Pläne reißen ab, meine Herzenswünsche!
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Nacht fügt man an den Tag, Licht nähert sich dem Dunkel.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Nimmer hoff' ich! Das Totenreich wird meine Wohnung, im Dunkel breite ich mein Lager aus.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 Der Grube ruf' ich zu:"Mein Vater du!", "Meine Mutter und Schwester!" den Würmern.
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Wo ist denn alsdann meine Hoffnung, und meine Erwartung, wer kann sie erschauen?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Steigen sie gesondert hinunter zur Unterwelt, oder sinken vereint wir zum Staube hinab?"
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.