Jó 17
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, Gräber mein Anteil.
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Wahrlich, nur Spott begleitet mich, und in Bitternissen verweilt mein Auge!
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Hinterlege du Bürgschaft für mich bei dir! Wer sonst könnte mein Bürge wohl sein?
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Denn du verschlossest ihr Herz der Einsicht; daher wirst du sie nicht hochkommen lassen.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Für das Erbe muß er andere melden, doch die Augen der eigenen Kinder verschmachten. -
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Und mich stellte er hin zum Gespött für die Leute, ich ward zu einem, dem man ins Angesicht spuckt.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Mein Auge wurde vor Kummer trüb, und meine Glieder alle gleichen dem Schatten.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 Die Rechtschaffenen sind entsetzt darob, und der Schuldlose erregt sich über den Frevler.
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Doch soll der Gerechte an seinem Wandel festhalten und, wer reine Hände hat, standhaft bleiben!
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Ihr alle jedoch, kehrt um und kommt her, wenn ich auch unter euch keinen Weisen finde!
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 Meine Tage rinnen hin, meine Pläne reißen ab, meine Herzenswünsche!
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Nacht fügt man an den Tag, Licht nähert sich dem Dunkel.
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Nimmer hoff' ich! Das Totenreich wird meine Wohnung, im Dunkel breite ich mein Lager aus.
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 Der Grube ruf' ich zu:"Mein Vater du!", "Meine Mutter und Schwester!" den Würmern.
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 Wo ist denn alsdann meine Hoffnung, und meine Erwartung, wer kann sie erschauen?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 Steigen sie gesondert hinunter zur Unterwelt, oder sinken vereint wir zum Staube hinab?"
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.