Jó 16

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da antwortete Job und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Dergleichen habe ich schon viel gehört, quälende Tröster seid ihr alle.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; miseráveis consoladores sois todos vós.
3 Ist nun ein Ende der windigen Worte, oder was sonst reizte zur Antwort dich?
3 Terão fim as palavras vãs? O que te faz responder assim?
4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret! Ich könnte mit Worten über euch lärmen und meinen Kopf über euch schütteln.
4 Eu também poderia falar como vós, se a vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e sacudiria a minha cabeça contra vós.
5 Ich würde euch ermutigen mit meinem Munde, und Beileid würde meine Lippen mäßigen.
5 Mas eu vos fortaleceria com minha boca, e o movimento dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Wenn ich nun reden will, hört doch mein Schmerz nicht auf, und laß ich es, wird dann er etwa von mir weichen?
6 Embora eu fale, minha dor não é abrandada; e embora eu a tolere, em que sou aliviado?
7 Fürwahr, jetzt hat Er (Gott) mich zermürbt! Verwüstet hast du meinen ganzen Freundeskreis, so daß er herfiel über mich.
7 Mas agora ele me deixou cansado; tu desolaste toda a minha companhia.
8 Als Zeuge gegen mich trat auf und erhob sich mein Verleumder; er widersprach mir ins Gesicht.
8 E tu me encheste de rugas, que são uma testemunha contra mim, e minha magreza que se levanta em mim, dá testemunho diante da minha face.
9 Sein Zorn zerfleischte und bekriegte mich, er knirschte wider mich in seinem Zorn, mein Gegner schärfte seine Augen gegen mich.
9 Ele me rasga em sua ira, me odeia; ele range contra mim com os seus dentes; meu inimigo afia seus olhos sobre mim.
10 Sie sperrten wider mich den Mund auf, schlugen mich zum Hohne auf die Wangen, scharten sich zusammen gegen mich.
10 Ficaram boquiabertos diante de mim; Feriram-me sobre o queixo acusadoramente, e juntaram-se contra mim.
11 Gott gab mich dem Übeltäter preis, er stürzte mich in Frevlerhände.
11 Deus me entregou aos ímpios, e me pôs nas mãos dos perversos.
12 Als ich in Ruhe lebte, scheuchte er mich auf, packte mich im Nacken und schmetterte mich nieder; er machte mich zu seinem Angriffsziel.
12 Eu estava tranquilo, mas ele me quebrou em partes; ele também tomou-me pelo pescoço, e me sacudiu em pedaços, e me pôs por seu alvo.
13 Ringsum schwirrten seine Pfeile wider mich; er spaltete mir schonungslos die Nieren und goß zur Erde meine Galle aus.
13 Seus arqueiros me cercam; ele fende meus rins em pedaços, e não me poupa, ele derrama a minha bílis sobre a terra.
14 Bresche über Bresche brach er mir, stürmte wie ein Krieger gegen mich.
14 Ele me quebra com brecha sobre brecha; ele corre sobre mim como um gigante.
15 Da nähte ich ein Trauerkleid um meine Haut und beugte meine Stirne in den Staub.
15 Costurei pano de saco sobre minha pele, e contaminei o meu chifre no pó.
16 Mein Antlitz ist vom Weinen rot, und Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
16 A minha face está avermelhada de tanto chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte;
17 obwohl an meinen Händen keine Untat klebt und makellos ist mein Gebet.
17 não por haver qualquer injustiça em minhas mãos; também minha oração é pura.
18 Verdecke nicht mein Blut, o Erde, und ohne Ruhestatt sei mein Hilferuf!
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que meu clamor não encontre lugar.
19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge und in den Höhen mein Verteidiger!
19 Também agora, eis que minha testemunha está no céu, e o meu registro está nas alturas.
20 Wenn meine Freunde mich verspotten, schaut mein Auge tränend auf zu Gott.
20 Os meus amigos me desprezam, mas os meus olhos derramam lágrimas para Deus.
21 Er schlichte eines Mannes Streit mit Gott und zwischen Mensch und Mensch!
21 Ó, se alguém pudesse pleitear por um homem com Deus, como um homem pleiteia por seu próximo!
22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, so schreite ich den Pfad, den man nicht wiederkehrt.
22 Quando alguns anos tiverem passado, então irei pelo caminho por onde eu não retornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.