Tiago 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Em ai ơi! Inha khoiq tin dyơ Yê-su Crit Ưlla he, án ndon bôn chức sút clưi nhéq te cannŏ́h. Iki inha êq táq ndái ada ticuoi súc alứng ticuoi kidit.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Cư acám idô: “Khán bôn bar náq tớq nga dúng sang inha. Munáq la ticuoi súc. Án tamiat tammiat dyeng alứng tớc tampớc amaiq ŏ. Ma munáq loi la ticuoi kidit. Án tớc tampớc anhoh lư.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Báq inha dyám náp ticuoi tớc tampớc ŏ alứng mơi án ticu tớq ntúq amaiq. Ma ticuoi kidit inha báq yua án tayứng, lớiq la ticu tớq cuteq tumán dyưng inha.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Khán inha táq ndái ada ticuoi ndô alứng ticuoi ngki, inha táq iki la lớiq crái.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Em ai ơi! Inha cammáng! Lư lớiq, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh ticuoi kidit dyôn bôn mít cannính tin khớm lư? Alứng án dyôn nha-án bôn ưlla tưi máh mun án khoiq par-ưq ính dyôn máh ticuoi ndon amoih án.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ma inha táq dyôn ticuoi kidit cơt achiet. Cư ính plốh inha idô: Ticuoi mmo báq táq dieiq arức inha, alứng dông inha tớq nga ticuoi sút? Lư ticuoi súc báq táq iki.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Inha dyám náp lư nốh Yê-su, alứng ngai dŏq inha la top Yê-su. Ma nha-án báq lư acraiq nốh Yê-su.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng bôn callong patáp pưt lư, la idô:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ma khán inha táq ndái ada ticuoi ndô alứng ticuoi ngki, inha khoiq táh dyơ callong patáp ndô. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng ính tíq inha táq luaih, co inha táh callong án patáp.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Khán ticuoi mmo ma táh mui callong amớh te máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp, la muchứng án táh nhéq máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp patáp idô:
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Callong amớh inha tông, alứng arnáq amớh inha táq, cóq inha ayư idô: Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính sưq nhéq tưh ticuoi, tam ticuoi ngki peh lớiq la lớiq peh máh parnai án patáp. Co án khoiq patáp máh callong ngki dŏq taláh ticuoi.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Khán he lớiq sruiq táq ticuoi cannŏ́h, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sruiq táq he tưi. Ma khán he sruiq táq ticuoi cannŏ́h, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq he tưi, alứng án lớiq sưq nnáng he.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Em ai ơi! Khán bôn ticuoi mmo ngin án tin Yê-su, ma án lớiq táq arnáq ŏ, callong tin ngki lớiq cơt tarnáp amớh. Khán án tin iki sớng, Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq choi tamống án.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Cư acám idô: Khán inha bôn yớu tin Yê-su, ma án ớq tampớc tớc, lớiq la tanna cha.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ma inha tông nưm na ngcang sớng ada ticuoi ngki idô: “Mái chô ien ŏ nư! Seq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn mái bôn khám tớc khám cha.” Khán inha tông iki, ma inha lớiq choi, callong tin inha ớq tarnáp.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Iki, khán ticuoi mmo tông án tin Yang Arbang-pilŏ́ng, ma án lớiq táq arnáq ŏ, án tin lô mat sớng.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Dáh lơ bôn ticuoi te top inha ính tông idô: “Bôn ticuoi tin sớng, alứng bôn ticuoi cannŏ́h choi yớu sớng.” Ma têq inha ôi ticuoi ngki idô: “Imo têq inha apáh dyôn cư chom inha tin Yê-su, khán inha lớiq táq arnáq dŏq choi yớu? Ma cư ính apáh dyôn inha chom cư tin Yê-su piaiq lư, la co nhơ te arnáq cư táq choi yớu.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Inha tin nưm munáq Yang Arbang-pilŏ́ng táp la lư Yang sút. Ŏ lư inha tin iki. Ma máh yang saq la tin iki tưi, alứng nha-án adáh lư Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Khán inha tin iki sớng, la inha iyốh chom arlớih. Hoi-ndô cư ính cato inha dyôn chom arlớih lư, khán ticuoi tin Yang Arbang-pilŏ́ng, ma lớiq táq arnáq ŏ, callong án tin lớiq cơt tarnáp amớh.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Inha ayư te A-praham achúc achiac he. Án la ticuoi tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co án peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng yua án kiac I-sac acái conh án, mŏp sang tớq parông sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng án peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Iki inha bôn chom A-praham lớiq nưm tin Yang Arbang-pilŏ́ng sớng, ma án peh máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng yua án táq hơ. Iki án apáh án tin Yang Arbang-pilŏ́ng simớt simơi.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Iki cơt tarvớiq tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te A-praham te inớh idô:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Iki inha têq chom khán ticuoi tin ma lớiq táq arnáq ŏ, ticuoi ngki lớiq cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma khán án tin alứng táq arnáq ŏ, Yang Arbang-pilŏ́ng lư náp án la ticuoi tinớng ŏ.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Muchứng ngki tưi, bôn munáq cán te inớh, nốh Rahap. Ndóng nsuoi án la ticuoi táiq cháq. Ma tớq ingái tampeng te top Isa-ra-el tớq nga vel án, án choi tamống nha-án. Bôn ticuoi ính cachet nha-án, ma Rahap choi nha-án dyôn ngốh na carna cannŏ́h loi. Co Rahap táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng náp Rahap la ticuoi tinớng ŏ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Khán ticuoi bôn cháq ma ớq arvai, cháq ngki lớiq têq tumống. Muchứng ngki tưi, khán ticuoi tin ma lớiq táq arnáq ŏ, callong tin ngki lớiq têq tumống tưi.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.