Tiago 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Em ai ơi! Inha khoiq tin dyơ Yê-su Crit Ưlla he, án ndon bôn chức sút clưi nhéq te cannŏ́h. Iki inha êq táq ndái ada ticuoi súc alứng ticuoi kidit.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Cư acám idô: “Khán bôn bar náq tớq nga dúng sang inha. Munáq la ticuoi súc. Án tamiat tammiat dyeng alứng tớc tampớc amaiq ŏ. Ma munáq loi la ticuoi kidit. Án tớc tampớc anhoh lư.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Báq inha dyám náp ticuoi tớc tampớc ŏ alứng mơi án ticu tớq ntúq amaiq. Ma ticuoi kidit inha báq yua án tayứng, lớiq la ticu tớq cuteq tumán dyưng inha.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Khán inha táq ndái ada ticuoi ndô alứng ticuoi ngki, inha táq iki la lớiq crái.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Em ai ơi! Inha cammáng! Lư lớiq, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh ticuoi kidit dyôn bôn mít cannính tin khớm lư? Alứng án dyôn nha-án bôn ưlla tưi máh mun án khoiq par-ưq ính dyôn máh ticuoi ndon amoih án.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ma inha táq dyôn ticuoi kidit cơt achiet. Cư ính plốh inha idô: Ticuoi mmo báq táq dieiq arức inha, alứng dông inha tớq nga ticuoi sút? Lư ticuoi súc báq táq iki.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Inha dyám náp lư nốh Yê-su, alứng ngai dŏq inha la top Yê-su. Ma nha-án báq lư acraiq nốh Yê-su.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng bôn callong patáp pưt lư, la idô:
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ma khán inha táq ndái ada ticuoi ndô alứng ticuoi ngki, inha khoiq táh dyơ callong patáp ndô. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng ính tíq inha táq luaih, co inha táh callong án patáp.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Khán ticuoi mmo ma táh mui callong amớh te máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp, la muchứng án táh nhéq máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp patáp idô:
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Callong amớh inha tông, alứng arnáq amớh inha táq, cóq inha ayư idô: Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính sưq nhéq tưh ticuoi, tam ticuoi ngki peh lớiq la lớiq peh máh parnai án patáp. Co án khoiq patáp máh callong ngki dŏq taláh ticuoi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Khán he lớiq sruiq táq ticuoi cannŏ́h, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sruiq táq he tưi. Ma khán he sruiq táq ticuoi cannŏ́h, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq he tưi, alứng án lớiq sưq nnáng he.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Em ai ơi! Khán bôn ticuoi mmo ngin án tin Yê-su, ma án lớiq táq arnáq ŏ, callong tin ngki lớiq cơt tarnáp amớh. Khán án tin iki sớng, Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq choi tamống án.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Cư acám idô: Khán inha bôn yớu tin Yê-su, ma án ớq tampớc tớc, lớiq la tanna cha.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Ma inha tông nưm na ngcang sớng ada ticuoi ngki idô: “Mái chô ien ŏ nư! Seq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn mái bôn khám tớc khám cha.” Khán inha tông iki, ma inha lớiq choi, callong tin inha ớq tarnáp.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Iki, khán ticuoi mmo tông án tin Yang Arbang-pilŏ́ng, ma án lớiq táq arnáq ŏ, án tin lô mat sớng.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Dáh lơ bôn ticuoi te top inha ính tông idô: “Bôn ticuoi tin sớng, alứng bôn ticuoi cannŏ́h choi yớu sớng.” Ma têq inha ôi ticuoi ngki idô: “Imo têq inha apáh dyôn cư chom inha tin Yê-su, khán inha lớiq táq arnáq dŏq choi yớu? Ma cư ính apáh dyôn inha chom cư tin Yê-su piaiq lư, la co nhơ te arnáq cư táq choi yớu.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Inha tin nưm munáq Yang Arbang-pilŏ́ng táp la lư Yang sút. Ŏ lư inha tin iki. Ma máh yang saq la tin iki tưi, alứng nha-án adáh lư Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Khán inha tin iki sớng, la inha iyốh chom arlớih. Hoi-ndô cư ính cato inha dyôn chom arlớih lư, khán ticuoi tin Yang Arbang-pilŏ́ng, ma lớiq táq arnáq ŏ, callong án tin lớiq cơt tarnáp amớh.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Inha ayư te A-praham achúc achiac he. Án la ticuoi tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co án peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng yua án kiac I-sac acái conh án, mŏp sang tớq parông sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng án peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Iki inha bôn chom A-praham lớiq nưm tin Yang Arbang-pilŏ́ng sớng, ma án peh máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng yua án táq hơ. Iki án apáh án tin Yang Arbang-pilŏ́ng simớt simơi.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Iki cơt tarvớiq tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te A-praham te inớh idô:
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Iki inha têq chom khán ticuoi tin ma lớiq táq arnáq ŏ, ticuoi ngki lớiq cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma khán án tin alứng táq arnáq ŏ, Yang Arbang-pilŏ́ng lư náp án la ticuoi tinớng ŏ.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Muchứng ngki tưi, bôn munáq cán te inớh, nốh Rahap. Ndóng nsuoi án la ticuoi táiq cháq. Ma tớq ingái tampeng te top Isa-ra-el tớq nga vel án, án choi tamống nha-án. Bôn ticuoi ính cachet nha-án, ma Rahap choi nha-án dyôn ngốh na carna cannŏ́h loi. Co Rahap táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng náp Rahap la ticuoi tinớng ŏ.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Khán ticuoi bôn cháq ma ớq arvai, cháq ngki lớiq têq tumống. Muchứng ngki tưi, khán ticuoi tin ma lớiq táq arnáq ŏ, callong tin ngki lớiq têq tumống tưi.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.