Romanos 15
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 He ndon khoiq tin khớm dyơ, cóq he tarchoi yớu ndon tin iyốh khớm. He êq táq arnáq ính crái mít he bôm.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Ma cứp náq he cóq táq ŏ ada ticuoi cannŏ́h, dŏq nha-án têq bôn callong tin khớm tưi.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Co Crit lớiq bôn táq dyôn án bôm sáng bui. Arớq tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran acớiq te parnai Yê-su tông ada Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Máh parnai ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh la dŏq cato he. Iki têq he ngcong máh nốh ŏ ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq dyôn he, co parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khêr he alứng choi he dyôn rap tanhir.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon táq dyôn inha rap tanhir, alứng án ndon khêr níc inha, táq dyôn inha bôn mui mít mui cannính dŏq tin Yê-su Crit.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Khán inha táq iki, inha bôn mui mít mui parnai dŏq ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, la A-ám Yê-su Crit Ưlla he.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Iki, cóq inha munáq ráp pasôl munáq arớq Crit khoiq ráp pasôl inha, dŏq dyôn máh ticuoi bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng nhơ te arnáq inha táq.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Cư ính tông dyôn inha chom idô: Crit táq arnáq dŏq choi top Isa-ra-el, co ính nha-án têq chom parnai Yang Arbang-pilŏ́ng la parnai piaiq lư; co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq máh callong án khoiq ưq alứng achúc achiac nha-án te inớh.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Alứng Yê-su táq dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el têq ayô Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, co án sáng sruiq táq nha-án. Bôn ngai khoiq taran acớiq te Yê-su tớq tám uráq te inớh idô:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Alứng bôn ntúq cannŏ́h tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Alứng bôn ntúq cannŏ́h loi tớq tám uráq khoiq taran idô:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Alứng bôn ntúq cannŏ́h loi tớq tám uráq Ê-sai khoiq tông idô:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng ndon cơt tôm callong ngcong dyôn inha bôn máng callong bui ŏ alứng ien ŏ co nhơ inha tin án, dŏq dyôn inha bôn callong ngcong clưi cliai nhơ te chức Arvai án.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Em ai ơi! Cư chom inha la ticuoi partát ŏ alứng chom a-ưi lư. Iki inha têq munáq catớih munáq.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Ma cư lớiq adáh amớh taran parnai alang ndô dŏq catớih lieh inha. Cư lớiq adáh, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh cư dyôn táq arnáq ndô.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư cơt dyưng ati Yê-su, dŏq cato ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el te máh parnai ŏ Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư ính mŏp nha-án nga Yang Arbang-pilŏ́ng cơt arớq crơng ngai mŏp sang, cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq dyôn nha-án cơt ticuoi mmar dŏq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Co cư bôn mui mít alứng Yê-su Crit, iki cư sáng bui cannính táq máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp dyôn cư táq.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Cư lớiq têq tông amớh khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn. Ma cư têq cưm tớq arnáq Crit khoiq choi cư, la idô: Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el tin tưi, co nha-án sáng parnai cư cato alứng nha-án khoiq hôm máh arnáq cư táq,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 alứng co Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư bôn chức táq arnáq sileh, alứng têq táq tíc cannŏ́h hơ dyôn máh ticuoi hôm. Iki cư cato parnai ŏ te Crit nga cứp ntúq, náp te vel pưt Yaru-salem tingôi tớq cruong I-luri-cum.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Cư táq iki, co cư ính lư cato parnai ŏ te Yê-su Crit dyôn nha-án ndon iyốh sáng te án. Cư lớiq ính pôq cato nga ntúq khoiq bôn ticuoi pôq cato dyơ. Khán cư táq iki, la arớq cư táq dúng tớq tanang ticuoi cannŏ́h khoiq thuan dŏq.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh idô:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Co cư mmaq táq arnáq ngki, iki cư iyốh bôn tớq alang inha. Ma khoiq a-ưi chư dyơ cư ính tớq nga inha.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Khoiq dưnh dyơ cư tél-sél lư ính tớq nga inha, alứng hoi-ndô cư táq cua dyơ máh arnáq cư tớq cruong ndô.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Tớq cư bôn pôq nga cruong Sapên, cư ính mot alang tớq vel inha avai. Co cư ính tumúh inha. Tớq cua cư alang inha, cư ính seq inha choi cư pôq nga cruong Sapên.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Ma hoi-ndô cư pôq nga vel pưt Yaru-salem ính choi máh top tin Yê-su tớq vel ngki.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Máh ticuoi tin tớq cruong Ma-sadôn alứng cruong Achai, nha-án sáng bui pachúng práq dŏq choi máh ticuoi tin Yê-su tớq vel Yaru-salem ndon kidit lư.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Máh ticuoi tớq cruong Ma-sadôn alứng cruong Achai, nha-án tới ticuoi Isa-ra-el. Ma nha-án bui cannính ính choi máh ticuoi tin tớq top Isa-ra-el. Nha-án tu top Isa-ra-el tưi, co te nsuoi ticuoi Isa-ra-el khoiq choi nha-án dyôn chom parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki, lư piaiq nha-án ial crơng choi ticuoi Isa-ra-el ndon kidit.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Tư cua cư mŏp crơng dyôn ticuoi tin tớq vel Yaru-salem, cư ính pôq nga cruong Sapên loi. Ma ndóng cư pôq, cư ính mot alang inha ndon át tớq vel pưt Rô-ma avai.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Cư chom, tư cư tớq nga inha, cư dông callong bún puan te Crit dyôn inha.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Co inha át mui mít alứng Yê-su Crit Ưlla he, alứng co Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha dyôn munáq amoih munáq, iki cư seq inha sŏ́ng cớu nga Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te tarngứh tarhơ choi cư.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Cư seq inha cớu dyôn cư têq vít te ati nha-án ndon lớiq tin Yê-su tớq vúng Yudê. Alứng seq inha cớu choi cư te máh arnáq cư ính táq dŏq choi nha-án ndon tin tớq vel Yaru-salem, dyôn nha-án bui cannính ráp crơng ngki.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Cua ngki, khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, cư ính tớq nga inha bôn mít cannính bui ơn lư. Dyơ he têq sŏ́ng át alang munơi bui ŏ.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon dyôn he át ien ŏ, át níc alứng inha. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.