Romanos 15

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 He ndon khoiq tin khớm dyơ, cóq he tarchoi yớu ndon tin iyốh khớm. He êq táq arnáq ính crái mít he bôm.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Ma cứp náq he cóq táq ŏ ada ticuoi cannŏ́h, dŏq nha-án têq bôn callong tin khớm tưi.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Co Crit lớiq bôn táq dyôn án bôm sáng bui. Arớq tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran acớiq te parnai Yê-su tông ada Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Máh parnai ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh la dŏq cato he. Iki têq he ngcong máh nốh ŏ ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq dyôn he, co parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khêr he alứng choi he dyôn rap tanhir.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon táq dyôn inha rap tanhir, alứng án ndon khêr níc inha, táq dyôn inha bôn mui mít mui cannính dŏq tin Yê-su Crit.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Khán inha táq iki, inha bôn mui mít mui parnai dŏq ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, la A-ám Yê-su Crit Ưlla he.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Iki, cóq inha munáq ráp pasôl munáq arớq Crit khoiq ráp pasôl inha, dŏq dyôn máh ticuoi bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng nhơ te arnáq inha táq.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Cư ính tông dyôn inha chom idô: Crit táq arnáq dŏq choi top Isa-ra-el, co ính nha-án têq chom parnai Yang Arbang-pilŏ́ng la parnai piaiq lư; co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq máh callong án khoiq ưq alứng achúc achiac nha-án te inớh.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Alứng Yê-su táq dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el têq ayô Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, co án sáng sruiq táq nha-án. Bôn ngai khoiq taran acớiq te Yê-su tớq tám uráq te inớh idô:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Alứng bôn ntúq cannŏ́h tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Alứng bôn ntúq cannŏ́h loi tớq tám uráq khoiq taran idô:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Alứng bôn ntúq cannŏ́h loi tớq tám uráq Ê-sai khoiq tông idô:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng ndon cơt tôm callong ngcong dyôn inha bôn máng callong bui ŏ alứng ien ŏ co nhơ inha tin án, dŏq dyôn inha bôn callong ngcong clưi cliai nhơ te chức Arvai án.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Em ai ơi! Cư chom inha la ticuoi partát ŏ alứng chom a-ưi lư. Iki inha têq munáq catớih munáq.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Ma cư lớiq adáh amớh taran parnai alang ndô dŏq catớih lieh inha. Cư lớiq adáh, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh cư dyôn táq arnáq ndô.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư cơt dyưng ati Yê-su, dŏq cato ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el te máh parnai ŏ Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư ính mŏp nha-án nga Yang Arbang-pilŏ́ng cơt arớq crơng ngai mŏp sang, cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq dyôn nha-án cơt ticuoi mmar dŏq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Co cư bôn mui mít alứng Yê-su Crit, iki cư sáng bui cannính táq máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp dyôn cư táq.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Cư lớiq têq tông amớh khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn. Ma cư têq cưm tớq arnáq Crit khoiq choi cư, la idô: Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el tin tưi, co nha-án sáng parnai cư cato alứng nha-án khoiq hôm máh arnáq cư táq,
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 alứng co Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư bôn chức táq arnáq sileh, alứng têq táq tíc cannŏ́h hơ dyôn máh ticuoi hôm. Iki cư cato parnai ŏ te Crit nga cứp ntúq, náp te vel pưt Yaru-salem tingôi tớq cruong I-luri-cum.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Cư táq iki, co cư ính lư cato parnai ŏ te Yê-su Crit dyôn nha-án ndon iyốh sáng te án. Cư lớiq ính pôq cato nga ntúq khoiq bôn ticuoi pôq cato dyơ. Khán cư táq iki, la arớq cư táq dúng tớq tanang ticuoi cannŏ́h khoiq thuan dŏq.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh idô:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Co cư mmaq táq arnáq ngki, iki cư iyốh bôn tớq alang inha. Ma khoiq a-ưi chư dyơ cư ính tớq nga inha.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Khoiq dưnh dyơ cư tél-sél lư ính tớq nga inha, alứng hoi-ndô cư táq cua dyơ máh arnáq cư tớq cruong ndô.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 Tớq cư bôn pôq nga cruong Sapên, cư ính mot alang tớq vel inha avai. Co cư ính tumúh inha. Tớq cua cư alang inha, cư ính seq inha choi cư pôq nga cruong Sapên.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Ma hoi-ndô cư pôq nga vel pưt Yaru-salem ính choi máh top tin Yê-su tớq vel ngki.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Máh ticuoi tin tớq cruong Ma-sadôn alứng cruong Achai, nha-án sáng bui pachúng práq dŏq choi máh ticuoi tin Yê-su tớq vel Yaru-salem ndon kidit lư.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Máh ticuoi tớq cruong Ma-sadôn alứng cruong Achai, nha-án tới ticuoi Isa-ra-el. Ma nha-án bui cannính ính choi máh ticuoi tin tớq top Isa-ra-el. Nha-án tu top Isa-ra-el tưi, co te nsuoi ticuoi Isa-ra-el khoiq choi nha-án dyôn chom parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki, lư piaiq nha-án ial crơng choi ticuoi Isa-ra-el ndon kidit.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Tư cua cư mŏp crơng dyôn ticuoi tin tớq vel Yaru-salem, cư ính pôq nga cruong Sapên loi. Ma ndóng cư pôq, cư ính mot alang inha ndon át tớq vel pưt Rô-ma avai.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Cư chom, tư cư tớq nga inha, cư dông callong bún puan te Crit dyôn inha.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Co inha át mui mít alứng Yê-su Crit Ưlla he, alứng co Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha dyôn munáq amoih munáq, iki cư seq inha sŏ́ng cớu nga Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te tarngứh tarhơ choi cư.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Cư seq inha cớu dyôn cư têq vít te ati nha-án ndon lớiq tin Yê-su tớq vúng Yudê. Alứng seq inha cớu choi cư te máh arnáq cư ính táq dŏq choi nha-án ndon tin tớq vel Yaru-salem, dyôn nha-án bui cannính ráp crơng ngki.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Cua ngki, khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, cư ính tớq nga inha bôn mít cannính bui ơn lư. Dyơ he têq sŏ́ng át alang munơi bui ŏ.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon dyôn he át ien ŏ, át níc alứng inha. Amen.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.