Romanos 15

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He ndon khoiq tin khớm dyơ, cóq he tarchoi yớu ndon tin iyốh khớm. He êq táq arnáq ính crái mít he bôm.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ma cứp náq he cóq táq ŏ ada ticuoi cannŏ́h, dŏq nha-án têq bôn callong tin khớm tưi.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Co Crit lớiq bôn táq dyôn án bôm sáng bui. Arớq tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran acớiq te parnai Yê-su tông ada Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Máh parnai ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh la dŏq cato he. Iki têq he ngcong máh nốh ŏ ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq dyôn he, co parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khêr he alứng choi he dyôn rap tanhir.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon táq dyôn inha rap tanhir, alứng án ndon khêr níc inha, táq dyôn inha bôn mui mít mui cannính dŏq tin Yê-su Crit.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Khán inha táq iki, inha bôn mui mít mui parnai dŏq ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, la A-ám Yê-su Crit Ưlla he.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Iki, cóq inha munáq ráp pasôl munáq arớq Crit khoiq ráp pasôl inha, dŏq dyôn máh ticuoi bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng nhơ te arnáq inha táq.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Cư ính tông dyôn inha chom idô: Crit táq arnáq dŏq choi top Isa-ra-el, co ính nha-án têq chom parnai Yang Arbang-pilŏ́ng la parnai piaiq lư; co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq máh callong án khoiq ưq alứng achúc achiac nha-án te inớh.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Alứng Yê-su táq dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el têq ayô Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, co án sáng sruiq táq nha-án. Bôn ngai khoiq taran acớiq te Yê-su tớq tám uráq te inớh idô:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Alứng bôn ntúq cannŏ́h tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Alứng bôn ntúq cannŏ́h loi tớq tám uráq khoiq taran idô:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Alứng bôn ntúq cannŏ́h loi tớq tám uráq Ê-sai khoiq tông idô:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng ndon cơt tôm callong ngcong dyôn inha bôn máng callong bui ŏ alứng ien ŏ co nhơ inha tin án, dŏq dyôn inha bôn callong ngcong clưi cliai nhơ te chức Arvai án.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Em ai ơi! Cư chom inha la ticuoi partát ŏ alứng chom a-ưi lư. Iki inha têq munáq catớih munáq.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Ma cư lớiq adáh amớh taran parnai alang ndô dŏq catớih lieh inha. Cư lớiq adáh, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh cư dyôn táq arnáq ndô.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư cơt dyưng ati Yê-su, dŏq cato ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el te máh parnai ŏ Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư ính mŏp nha-án nga Yang Arbang-pilŏ́ng cơt arớq crơng ngai mŏp sang, cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq dyôn nha-án cơt ticuoi mmar dŏq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Co cư bôn mui mít alứng Yê-su Crit, iki cư sáng bui cannính táq máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp dyôn cư táq.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Cư lớiq têq tông amớh khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn. Ma cư têq cưm tớq arnáq Crit khoiq choi cư, la idô: Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el tin tưi, co nha-án sáng parnai cư cato alứng nha-án khoiq hôm máh arnáq cư táq,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 alứng co Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư bôn chức táq arnáq sileh, alứng têq táq tíc cannŏ́h hơ dyôn máh ticuoi hôm. Iki cư cato parnai ŏ te Crit nga cứp ntúq, náp te vel pưt Yaru-salem tingôi tớq cruong I-luri-cum.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Cư táq iki, co cư ính lư cato parnai ŏ te Yê-su Crit dyôn nha-án ndon iyốh sáng te án. Cư lớiq ính pôq cato nga ntúq khoiq bôn ticuoi pôq cato dyơ. Khán cư táq iki, la arớq cư táq dúng tớq tanang ticuoi cannŏ́h khoiq thuan dŏq.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh idô:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Co cư mmaq táq arnáq ngki, iki cư iyốh bôn tớq alang inha. Ma khoiq a-ưi chư dyơ cư ính tớq nga inha.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Khoiq dưnh dyơ cư tél-sél lư ính tớq nga inha, alứng hoi-ndô cư táq cua dyơ máh arnáq cư tớq cruong ndô.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Tớq cư bôn pôq nga cruong Sapên, cư ính mot alang tớq vel inha avai. Co cư ính tumúh inha. Tớq cua cư alang inha, cư ính seq inha choi cư pôq nga cruong Sapên.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Ma hoi-ndô cư pôq nga vel pưt Yaru-salem ính choi máh top tin Yê-su tớq vel ngki.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Máh ticuoi tin tớq cruong Ma-sadôn alứng cruong Achai, nha-án sáng bui pachúng práq dŏq choi máh ticuoi tin Yê-su tớq vel Yaru-salem ndon kidit lư.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Máh ticuoi tớq cruong Ma-sadôn alứng cruong Achai, nha-án tới ticuoi Isa-ra-el. Ma nha-án bui cannính ính choi máh ticuoi tin tớq top Isa-ra-el. Nha-án tu top Isa-ra-el tưi, co te nsuoi ticuoi Isa-ra-el khoiq choi nha-án dyôn chom parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki, lư piaiq nha-án ial crơng choi ticuoi Isa-ra-el ndon kidit.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Tư cua cư mŏp crơng dyôn ticuoi tin tớq vel Yaru-salem, cư ính pôq nga cruong Sapên loi. Ma ndóng cư pôq, cư ính mot alang inha ndon át tớq vel pưt Rô-ma avai.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Cư chom, tư cư tớq nga inha, cư dông callong bún puan te Crit dyôn inha.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Co inha át mui mít alứng Yê-su Crit Ưlla he, alứng co Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha dyôn munáq amoih munáq, iki cư seq inha sŏ́ng cớu nga Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te tarngứh tarhơ choi cư.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Cư seq inha cớu dyôn cư têq vít te ati nha-án ndon lớiq tin Yê-su tớq vúng Yudê. Alứng seq inha cớu choi cư te máh arnáq cư ính táq dŏq choi nha-án ndon tin tớq vel Yaru-salem, dyôn nha-án bui cannính ráp crơng ngki.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Cua ngki, khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, cư ính tớq nga inha bôn mít cannính bui ơn lư. Dyơ he têq sŏ́ng át alang munơi bui ŏ.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon dyôn he át ien ŏ, át níc alứng inha. Amen.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.