Romanos 15

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 He ndon khoiq tin khớm dyơ, cóq he tarchoi yớu ndon tin iyốh khớm. He êq táq arnáq ính crái mít he bôm.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ma cứp náq he cóq táq ŏ ada ticuoi cannŏ́h, dŏq nha-án têq bôn callong tin khớm tưi.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Co Crit lớiq bôn táq dyôn án bôm sáng bui. Arớq tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran acớiq te parnai Yê-su tông ada Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Máh parnai ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh la dŏq cato he. Iki têq he ngcong máh nốh ŏ ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq dyôn he, co parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khêr he alứng choi he dyôn rap tanhir.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon táq dyôn inha rap tanhir, alứng án ndon khêr níc inha, táq dyôn inha bôn mui mít mui cannính dŏq tin Yê-su Crit.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Khán inha táq iki, inha bôn mui mít mui parnai dŏq ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, la A-ám Yê-su Crit Ưlla he.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Iki, cóq inha munáq ráp pasôl munáq arớq Crit khoiq ráp pasôl inha, dŏq dyôn máh ticuoi bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng nhơ te arnáq inha táq.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Cư ính tông dyôn inha chom idô: Crit táq arnáq dŏq choi top Isa-ra-el, co ính nha-án têq chom parnai Yang Arbang-pilŏ́ng la parnai piaiq lư; co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq máh callong án khoiq ưq alứng achúc achiac nha-án te inớh.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Alứng Yê-su táq dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el têq ayô Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, co án sáng sruiq táq nha-án. Bôn ngai khoiq taran acớiq te Yê-su tớq tám uráq te inớh idô:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Alứng bôn ntúq cannŏ́h tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Alứng bôn ntúq cannŏ́h loi tớq tám uráq khoiq taran idô:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Alứng bôn ntúq cannŏ́h loi tớq tám uráq Ê-sai khoiq tông idô:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng ndon cơt tôm callong ngcong dyôn inha bôn máng callong bui ŏ alứng ien ŏ co nhơ inha tin án, dŏq dyôn inha bôn callong ngcong clưi cliai nhơ te chức Arvai án.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Em ai ơi! Cư chom inha la ticuoi partát ŏ alứng chom a-ưi lư. Iki inha têq munáq catớih munáq.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Ma cư lớiq adáh amớh taran parnai alang ndô dŏq catớih lieh inha. Cư lớiq adáh, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh cư dyôn táq arnáq ndô.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư cơt dyưng ati Yê-su, dŏq cato ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el te máh parnai ŏ Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư ính mŏp nha-án nga Yang Arbang-pilŏ́ng cơt arớq crơng ngai mŏp sang, cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq dyôn nha-án cơt ticuoi mmar dŏq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Co cư bôn mui mít alứng Yê-su Crit, iki cư sáng bui cannính táq máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp dyôn cư táq.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Cư lớiq têq tông amớh khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn. Ma cư têq cưm tớq arnáq Crit khoiq choi cư, la idô: Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el tin tưi, co nha-án sáng parnai cư cato alứng nha-án khoiq hôm máh arnáq cư táq,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 alứng co Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư bôn chức táq arnáq sileh, alứng têq táq tíc cannŏ́h hơ dyôn máh ticuoi hôm. Iki cư cato parnai ŏ te Crit nga cứp ntúq, náp te vel pưt Yaru-salem tingôi tớq cruong I-luri-cum.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Cư táq iki, co cư ính lư cato parnai ŏ te Yê-su Crit dyôn nha-án ndon iyốh sáng te án. Cư lớiq ính pôq cato nga ntúq khoiq bôn ticuoi pôq cato dyơ. Khán cư táq iki, la arớq cư táq dúng tớq tanang ticuoi cannŏ́h khoiq thuan dŏq.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh idô:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Co cư mmaq táq arnáq ngki, iki cư iyốh bôn tớq alang inha. Ma khoiq a-ưi chư dyơ cư ính tớq nga inha.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Khoiq dưnh dyơ cư tél-sél lư ính tớq nga inha, alứng hoi-ndô cư táq cua dyơ máh arnáq cư tớq cruong ndô.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Tớq cư bôn pôq nga cruong Sapên, cư ính mot alang tớq vel inha avai. Co cư ính tumúh inha. Tớq cua cư alang inha, cư ính seq inha choi cư pôq nga cruong Sapên.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Ma hoi-ndô cư pôq nga vel pưt Yaru-salem ính choi máh top tin Yê-su tớq vel ngki.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Máh ticuoi tin tớq cruong Ma-sadôn alứng cruong Achai, nha-án sáng bui pachúng práq dŏq choi máh ticuoi tin Yê-su tớq vel Yaru-salem ndon kidit lư.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Máh ticuoi tớq cruong Ma-sadôn alứng cruong Achai, nha-án tới ticuoi Isa-ra-el. Ma nha-án bui cannính ính choi máh ticuoi tin tớq top Isa-ra-el. Nha-án tu top Isa-ra-el tưi, co te nsuoi ticuoi Isa-ra-el khoiq choi nha-án dyôn chom parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki, lư piaiq nha-án ial crơng choi ticuoi Isa-ra-el ndon kidit.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Tư cua cư mŏp crơng dyôn ticuoi tin tớq vel Yaru-salem, cư ính pôq nga cruong Sapên loi. Ma ndóng cư pôq, cư ính mot alang inha ndon át tớq vel pưt Rô-ma avai.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Cư chom, tư cư tớq nga inha, cư dông callong bún puan te Crit dyôn inha.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Co inha át mui mít alứng Yê-su Crit Ưlla he, alứng co Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha dyôn munáq amoih munáq, iki cư seq inha sŏ́ng cớu nga Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te tarngứh tarhơ choi cư.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Cư seq inha cớu dyôn cư têq vít te ati nha-án ndon lớiq tin Yê-su tớq vúng Yudê. Alứng seq inha cớu choi cư te máh arnáq cư ính táq dŏq choi nha-án ndon tin tớq vel Yaru-salem, dyôn nha-án bui cannính ráp crơng ngki.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Cua ngki, khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, cư ính tớq nga inha bôn mít cannính bui ơn lư. Dyơ he têq sŏ́ng át alang munơi bui ŏ.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon dyôn he át ien ŏ, át níc alứng inha. Amen.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.