Mateus 28
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Vít Ingái Angô, tớq ingái mui tớq tún tamme, iláih ngki pilŏ́ng ang mbơiq sưm-turưm, Mari te vel Mac-dala alứng Mari cannŏ́h pôq clơ ping Yê-su.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ndóng ngki cuteq cacưt hớp lư, co bôn tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng siar vih búl ngai khoiq catáng ngáh ping Yê-su; dyơ án ticu tớq búl ngki.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Rớp án arớq lilaiq, alứng tampớc án clŏq tarbal mát.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Máh líng kiaq ping sáng adáh lư alứng dyandyír. Nha-án cơt arớq ticuoi cuchet.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Tarneng ngki tông máh cán ngki idô: “Inha êq adáh. Cư chom inha suo Yê-su ndon ngai khoiq téh tớq along calláng.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Án lớiq át nnáng tớq ndô. Án khoiq tumống lieh dyơ, arớq án khoiq tông te nsuoi. Inha tớq tudô, me nga ntúq ngai dŏq án te nsuoi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Dyơ inha pôq adứh, pôq táq-ntêr dyôn máh top rian te án chom idô: ‘Yê-su khoiq tumống lieh dyơ. Hoi-ngki án pôq nsuoi inha nga vúng Ca-lilê. Át ntúq ngki, inha lư bôn tumúh án!’ Cóq inha ayư máh parnai cư khoiq tông inha.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Iki máh cán ngki ngốh te ping. Ntơnh nha-án crŏ́q, ntơnh nha-án sáng ơn hơ. Nha-án talúh chô táq-ntêr dyôn máh top rian te Yê-su chom.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ndóng ngki táp Yê-su tớq tumúh nha-án, alứng án cabánh nha-án idô: “Bánh tưi inha.”
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Dyơ Yê-su tông nha-án idô: “Inha êq adáh. Inha pôq tông em ai cư dyôn nha-án pôq nga vúng Ca-lilê. Át ntúq ngki nha-án bôn tumúh cư.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Ndóng cán ngki pôq tớq carna, líng ndon kiaq ping Yê-su chô nga vel, alứng tông máh ticuoi sút top teng rit sang chom te cứp nốh nha-án khoiq hôm.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Máh ticuoi sút ngki parchúng tanghúng alứng máh ticuoi sút tớq sớu. Dyơ nha-án dyôn práq máh líng ndon kiaq ping a-ưi lư.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Alứng nha-án patáp idô: “Dyôn inha táq-ntêr idô: ‘Tớq idáu, ndóng he bíq, bôn top rian te Yê-su tớq tôiq cumuiq Yê-su.’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ma khán Phi-lat ticuoi sút sáng te arnáq ndô, he ính tartông choi inha, lớiq dyôn án táq amớh ada inha.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Iki máh ticuoi líng ngki ial práq, alứng nha-án táq veng arớq máh parnai ngai yua nha-án. Iki arnáq ndô cơt parhanh pardŏ́h tớq cruong ticuoi Isa-ra-el tingôi díh ingái ndô.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Mui chít la mui náq top rian te Yê-su, sớr nga cóh tớq vúng Ca-lilê, la ntúq Yê-su khoiq patáp nha-án.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Tư nha-án hôm Yê-su, nha-án sang án; ma bôn ticuoi ndon lớiq lư tin te arnáq ngki.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yê-su tớq nga nha-án alứng tông idô: “Nhéq máh nốh chức tớq pilŏ́ng alứng tớq cuteq, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq mŏp dyôn cư dyơ.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Iki cóq inha pôq cato cứp náq ticuoi dyôn nha-án cơt arớq ticuoi rian te cư tưi. Cóq inha táq tíc na dơq dyôn nha-án nhơ nốh A-ám, nhơ nốh Acái, alứng nhơ nốh Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Cóq inha tông nha-án dyôn peh cứp parnai ndon cư khoiq patáp inha. Alứng cư lư át alứng inha níc, te hoi-ndô tingôi ingái talloiq tháng.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.