Mateus 28

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vít Ingái Angô, tớq ingái mui tớq tún tamme, iláih ngki pilŏ́ng ang mbơiq sưm-turưm, Mari te vel Mac-dala alứng Mari cannŏ́h pôq clơ ping Yê-su.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ndóng ngki cuteq cacưt hớp lư, co bôn tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng siar vih búl ngai khoiq catáng ngáh ping Yê-su; dyơ án ticu tớq búl ngki.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Rớp án arớq lilaiq, alứng tampớc án clŏq tarbal mát.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Máh líng kiaq ping sáng adáh lư alứng dyandyír. Nha-án cơt arớq ticuoi cuchet.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Tarneng ngki tông máh cán ngki idô: “Inha êq adáh. Cư chom inha suo Yê-su ndon ngai khoiq téh tớq along calláng.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Án lớiq át nnáng tớq ndô. Án khoiq tumống lieh dyơ, arớq án khoiq tông te nsuoi. Inha tớq tudô, me nga ntúq ngai dŏq án te nsuoi.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Dyơ inha pôq adứh, pôq táq-ntêr dyôn máh top rian te án chom idô: ‘Yê-su khoiq tumống lieh dyơ. Hoi-ngki án pôq nsuoi inha nga vúng Ca-lilê. Át ntúq ngki, inha lư bôn tumúh án!’ Cóq inha ayư máh parnai cư khoiq tông inha.”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Iki máh cán ngki ngốh te ping. Ntơnh nha-án crŏ́q, ntơnh nha-án sáng ơn hơ. Nha-án talúh chô táq-ntêr dyôn máh top rian te Yê-su chom.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Ndóng ngki táp Yê-su tớq tumúh nha-án, alứng án cabánh nha-án idô: “Bánh tưi inha.”
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Dyơ Yê-su tông nha-án idô: “Inha êq adáh. Inha pôq tông em ai cư dyôn nha-án pôq nga vúng Ca-lilê. Át ntúq ngki nha-án bôn tumúh cư.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Ndóng cán ngki pôq tớq carna, líng ndon kiaq ping Yê-su chô nga vel, alứng tông máh ticuoi sút top teng rit sang chom te cứp nốh nha-án khoiq hôm.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Máh ticuoi sút ngki parchúng tanghúng alứng máh ticuoi sút tớq sớu. Dyơ nha-án dyôn práq máh líng ndon kiaq ping a-ưi lư.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Alứng nha-án patáp idô: “Dyôn inha táq-ntêr idô: ‘Tớq idáu, ndóng he bíq, bôn top rian te Yê-su tớq tôiq cumuiq Yê-su.’
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ma khán Phi-lat ticuoi sút sáng te arnáq ndô, he ính tartông choi inha, lớiq dyôn án táq amớh ada inha.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Iki máh ticuoi líng ngki ial práq, alứng nha-án táq veng arớq máh parnai ngai yua nha-án. Iki arnáq ndô cơt parhanh pardŏ́h tớq cruong ticuoi Isa-ra-el tingôi díh ingái ndô.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Mui chít la mui náq top rian te Yê-su, sớr nga cóh tớq vúng Ca-lilê, la ntúq Yê-su khoiq patáp nha-án.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Tư nha-án hôm Yê-su, nha-án sang án; ma bôn ticuoi ndon lớiq lư tin te arnáq ngki.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yê-su tớq nga nha-án alứng tông idô: “Nhéq máh nốh chức tớq pilŏ́ng alứng tớq cuteq, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq mŏp dyôn cư dyơ.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Iki cóq inha pôq cato cứp náq ticuoi dyôn nha-án cơt arớq ticuoi rian te cư tưi. Cóq inha táq tíc na dơq dyôn nha-án nhơ nốh A-ám, nhơ nốh Acái, alứng nhơ nốh Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Cóq inha tông nha-án dyôn peh cứp parnai ndon cư khoiq patáp inha. Alứng cư lư át alứng inha níc, te hoi-ndô tingôi ingái talloiq tháng.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.