Mateus 28

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vít Ingái Angô, tớq ingái mui tớq tún tamme, iláih ngki pilŏ́ng ang mbơiq sưm-turưm, Mari te vel Mac-dala alứng Mari cannŏ́h pôq clơ ping Yê-su.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ndóng ngki cuteq cacưt hớp lư, co bôn tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng siar vih búl ngai khoiq catáng ngáh ping Yê-su; dyơ án ticu tớq búl ngki.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Rớp án arớq lilaiq, alứng tampớc án clŏq tarbal mát.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Máh líng kiaq ping sáng adáh lư alứng dyandyír. Nha-án cơt arớq ticuoi cuchet.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Tarneng ngki tông máh cán ngki idô: “Inha êq adáh. Cư chom inha suo Yê-su ndon ngai khoiq téh tớq along calláng.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Án lớiq át nnáng tớq ndô. Án khoiq tumống lieh dyơ, arớq án khoiq tông te nsuoi. Inha tớq tudô, me nga ntúq ngai dŏq án te nsuoi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Dyơ inha pôq adứh, pôq táq-ntêr dyôn máh top rian te án chom idô: ‘Yê-su khoiq tumống lieh dyơ. Hoi-ngki án pôq nsuoi inha nga vúng Ca-lilê. Át ntúq ngki, inha lư bôn tumúh án!’ Cóq inha ayư máh parnai cư khoiq tông inha.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Iki máh cán ngki ngốh te ping. Ntơnh nha-án crŏ́q, ntơnh nha-án sáng ơn hơ. Nha-án talúh chô táq-ntêr dyôn máh top rian te Yê-su chom.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ndóng ngki táp Yê-su tớq tumúh nha-án, alứng án cabánh nha-án idô: “Bánh tưi inha.”
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Dyơ Yê-su tông nha-án idô: “Inha êq adáh. Inha pôq tông em ai cư dyôn nha-án pôq nga vúng Ca-lilê. Át ntúq ngki nha-án bôn tumúh cư.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ndóng cán ngki pôq tớq carna, líng ndon kiaq ping Yê-su chô nga vel, alứng tông máh ticuoi sút top teng rit sang chom te cứp nốh nha-án khoiq hôm.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Máh ticuoi sút ngki parchúng tanghúng alứng máh ticuoi sút tớq sớu. Dyơ nha-án dyôn práq máh líng ndon kiaq ping a-ưi lư.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Alứng nha-án patáp idô: “Dyôn inha táq-ntêr idô: ‘Tớq idáu, ndóng he bíq, bôn top rian te Yê-su tớq tôiq cumuiq Yê-su.’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Ma khán Phi-lat ticuoi sút sáng te arnáq ndô, he ính tartông choi inha, lớiq dyôn án táq amớh ada inha.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Iki máh ticuoi líng ngki ial práq, alứng nha-án táq veng arớq máh parnai ngai yua nha-án. Iki arnáq ndô cơt parhanh pardŏ́h tớq cruong ticuoi Isa-ra-el tingôi díh ingái ndô.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Mui chít la mui náq top rian te Yê-su, sớr nga cóh tớq vúng Ca-lilê, la ntúq Yê-su khoiq patáp nha-án.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Tư nha-án hôm Yê-su, nha-án sang án; ma bôn ticuoi ndon lớiq lư tin te arnáq ngki.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yê-su tớq nga nha-án alứng tông idô: “Nhéq máh nốh chức tớq pilŏ́ng alứng tớq cuteq, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq mŏp dyôn cư dyơ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Iki cóq inha pôq cato cứp náq ticuoi dyôn nha-án cơt arớq ticuoi rian te cư tưi. Cóq inha táq tíc na dơq dyôn nha-án nhơ nốh A-ám, nhơ nốh Acái, alứng nhơ nốh Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Cóq inha tông nha-án dyôn peh cứp parnai ndon cư khoiq patáp inha. Alứng cư lư át alứng inha níc, te hoi-ndô tingôi ingái talloiq tháng.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.