Mateus 24

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tư Yê-su ngốh te Dúng Sang Pưt, dyơ án ticaq na carna, top rian te án tớq nga án alứng turô dyôn án me máh dúng ndon át tớq callúng carrống paniar Dúng Sang Pưt.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Yê-su tông nha-án idô: “Inha hôm máh dúng pưt ndô lớiq? Chô-mát búl ngai táq dúng pưt ndô lớiq bôn tarkít nnáng munơi, ma cơt partáh nhéq.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ndóng Yê-su ticu tớq king O-li-vê, nưm top rian te án tớq nga án alứng plốh án idô: “Thới ơi! Seq thới tông he nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Bôn tíc amớh apáh dyôn he chom te thới tớq lieh nga cúc cuteq ndô, alứng ingái talloiq?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Yê-su ôi nha-án idô: “Cóq inha át dyôn ahôi. Êq dyôn ngai pilốh inha.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Chô-mát bôn a-ưi náq tớq alứng bôiq nốh cư, díh tông idô: ‘Cư táp la Crit!’ Alứng nha-án pilốh ticuoi a-ưi lư.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl tumán-mán yông-yông, inha êq crŏ́q amớh. Arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Top ndô ính tarchíl tartáq alứng top ngki; cruong ndô ính tarchíl tartáq alứng cruong ngki. Bôn a-ưi ntúq ớq tanna cha. Alứng bôn a-ưi ntúq cuteq arsáu alứng cacưt.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Máh nốh ngki tớq nsuoi avai, arớq cán mbơiq sáng a-ái ndóng ính cuop cumo. Ma yôl bôn a-ưi nốh dieiq arức loi ính tớq tatun.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Tớq máh ingái ngki, ngai ính mŏp inha nga ati ticuoi lớiq ŏ dyôn nha-án ariaq alứng cachet. Alứng nhéq tưh ticuoi a-ính inha, la co tian inha veng ngê cư.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ndóng ngki bôn a-ưi náq ticuoi khoiq veng ngê cư, nha-án táh viang ngê cư, co lớiq rap veng tapun nnáng. Nha-án munáq cauq munáq dyôn ticuoi sút cachet; alứng munáq a-ính munáq.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Bôn a-ưi náq ticuoi tớq, alứng ngin nha-án la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma nha-án táq-ntêr a-uai sớng, co ính tardông clứng ticuoi arbúc tớq ngê nha-án.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Co ngê saq pôq pláh cứp ntúq, iki ticuoi ndon munáq amoih munáq te nsuoi, cơt lớiq amoih nnáng.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ma máh ticuoi ndon rap tanhir tingôi sút pang tumống nha-án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống nha-án.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Urớh lư bôn ticuoi pôq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút nga cứp cruong tớq cúc cuteq ndô, dyôn máh ticuoi têq chom. Cua ngki lư tớq ingái talloiq tháng.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Urớh inha hôm máh nốh ndon Daniel la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh. Daniel tông acớiq, la bôn ticuoi dông dŏq crơng prớq nga Dúng Sang Pưt ndon Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính me. (Ticuoi mmo dŏc parnai ndô, cóq parngíh dyôn simớt.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Ingái ngki máh ticuoi tớq vúng Yudê, cóq lúh sớr át nga cóh loi.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Án ndon át tớq mpuong dúng, êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Án ndon át tớq pidái, êq chô ial nnáng tampớc te dúng.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Tớq ingái ngki, toiq bap lư nha-án ndon át cháq-iki, alứng nha-án ndon a-uq acái.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Iki, cóq inha cớu seq êq dyôn inha lúh tớq kisái ngngiat alứng tớq Ingái Angô.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Tớq ingái ngki bôn dieiq arức hơn te tôm Yang Arbang-pilŏ́ng teng pilŏ́ng cuteq tingôi tớq hoi-ndô. Alứng urớh, lớiq bôn nnáng dieiq arức arớq ingái ngki.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn aroiq lieh máh ingái ngki, lư lớiq bôn nnáu têq tumống nnáng. Ma co án ính choi máh ticuoi án khoiq rêh, iki án aroiq lieh máh ingái ngki.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Khán ngai tông inha idô: ‘Ndô! Án ndon át ndô la lư Crit!’, lớiq la ‘Tutíh! Án ndon át nga ngki la lư Crit!’, inha êq náp parnai ngki.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Co urớh bôn ticuoi tới lư Crit, alứng tới lư ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ính tớq. Nha-án ính táq tíc sileh alứng arnáq laq lư, dŏq pilốh tarthu inha. Khán têq, nha-án ính pilốh díh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh hơ.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Cóq cammáng! Cư tông inha dyôn chom nsuoi te máh arnáq ngki iyốh tớq.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Iki, khán bôn ngai tông inha idô: ‘Tutíh! Bôn munáq Crit át tớq ntúq aih!’, inha êq pôq nga ntúq ngki. Lớiq la khán nha-án tông idô: ‘Tutíh! Munáq Crit át catốq tớq dúng ngki!’, inha êq náp.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Co cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq, la arớq lilaiq cáng te pứp mát pandang ngốh tớq pứp mát pandang pát.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Ntúq mmo bôn ticuoi cuchet, ntúq ngki lư bôn calang srúp rum cha sáiq cumuiq.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Yê-su tông loi idô: “Vít te máh ingái dieiq arức lư ngki, mát pandang lớiq bôn claq nnáng, alứng kisái lớiq bôn tráh nnáng. Pantôr atôh te pilŏ́ng, alứng máh nốh bôn chức tớq pilŏ́ng la arsáu nhéq.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Tớq ingái ngki tớq pilŏ́ng bôn tíc te Acái Yang Cơt Ticuoi. Dyơ nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô nhiem cucloiq co sáng adáh. Nha-án hôm cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq pandi tulúc bôn chức pưt alứng bôn rớp ang-ưr lư.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Bôn sieng tangcoi yứng lư, dyơ cư yua máh tarneng cư pôq pachúng cứp náq ticuoi ndon cư khoiq rêh te cứp anga, alứng te cứp ntúq pưn pilŏ́ng crôp ndô.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Inha cammáng, cư acám te tôm tarúng. Khán abeng along yôl nhom, án tambáiq acứp ula. Iki inha chom khoiq tumán ính tớq dyơ kisái puoq.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Muchứng ngki tưi, khán inha hôm máh nốh ndô tớq, inha lư chom Acái Yang Cơt Ticuoi tumán ính tớq dyơ alứng khoiq tamŏ́c ngáh callống.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Cư tông inha arlớih lư, nhéq tưh ticuoi tớq pang ndô lớiq bôn pít nsuoi te máh nốh ngki tớq.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Chô-mát pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít, ma parnai cư tông lớiq nai pít.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Lớiq bôn ngai chom ingái mmo, lớiq la ndóng mmo arnáq ngki tớq. Máh tarneng alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng la lớiq chom tưi ingái ngki. Nưm munáq A-ám cư táp chom ingái ngki.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la arớq pang Nô-ê te inớh.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Tớq pang Nô-ê, nsuoi arlám dơq ính tớq, máh ticuoi tớq pang ngki cha ngoiq bui ŏ lư. Nha-án ial campái cayieq muchứng te ưlling tingôi tớq ingái Nô-ê sớr tớq tuoc.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Nha-án lớiq chom amớh tháng te nốh ính tớq nga nha-án. Ma ndóng arlám dơq tớq, dyơ dơq ngki dông calúh nhéq nha-án. Ingái Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la muchứng ngki tưi.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Ndóng ngki bôn bar náq conh át tớq pidái. Tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq, ma munáq loi, ngki án dŏq.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Alứng ndóng ngki bôn bar náq cán cuclóh sro. Tarneng ial dông munáq, ma munáq loi, ngki án dŏq.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ingái mmo Ưlla inha tớq lieh nga inha.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Cóq inha ayư dyôn simớt te callong ndô: Khán ticuoi ưlla dúng ma chom ndóng mmo ticuoi siveng ính mot titôiq tớq dúng án, án lư cayôn níc lớiq dyôn ticuoi siveng têq mot titôiq.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ndóng mmo cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh. Cư lư tớq ndóng ingái inha lớiq bôn parngíh amớh te cư tớq.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Khán bôn prái tarráih tubáiq alứng tinớng tupứng, ưlla dúng lư chóh án dyôn cơt sút dŏq kiaq me nhéq máh prái tarráih cannŏ́h. Amớh ưlla yua án chiam, án lư chiam ngki.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Khán prái tarráih táq piaiq máh arnáq ưlla yua án táq, án lư sáng bui ndóng ưlla án chô!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Cư tông inha arlớih lư, urớh ưlla ngki dyôn prái tarráih ngki kiaq me nhéq máh mun án.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ma khán prái tarráih ngki táq thét, dáh lơ án parngíh tớq mít idô: ‘Yôl dưnh ki-náq ưlla cư chô.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Iki án tính máh ticuoi táq arnáq ưlla án, alứng án cha ngoiq munơi alứng ticuoi bol plêc.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Bôn mui ingái, ưlla ngki chô, ma prái tarráih ngki lớiq chom, alứng án lớiq parngíh amớh te ingái ngki.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Iki ưlla ngki ticŏ́h prái tarráih ngki a-ưi béq tớq dau. Alứng án dyôn prái tarráih ngki át munơi alứng ticuoi táq náh-nnan tớq ntúq ngai nhiem cucloiq alứng caltưat kineng tabang co sáng dieiq arức lư.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.